-
和合本2010(上帝版-简体)
你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
-
新标点和合本
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
-
和合本2010(神版-简体)
你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
-
当代译本
你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,
-
圣经新译本
你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
-
中文标准译本
他将使你欢喜、快乐,许多人也会因他的诞生而欢欣,
-
新標點和合本
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
-
當代譯本
你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,
-
聖經新譯本
你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
-
呂振中譯本
『你必歡喜快樂;許多人必因他的出生而喜樂。
-
中文標準譯本
他將使你歡喜、快樂,許多人也會因他的誕生而歡欣,
-
文理和合譯本
爾必歡樂、眾悅其生、
-
文理委辦譯本
爾將歡樂、眾悅其生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾將為之歡欣喜樂、且多人亦因其生而歡欣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此子不惟貽爾慰悅、即眾庶亦將因其誕生而歡欣鼓舞。
-
New International Version
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
-
New International Reader's Version
He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
-
English Standard Version
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
-
New Living Translation
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
-
Christian Standard Bible
There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
-
New American Standard Bible
You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.
-
New King James Version
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
-
American Standard Version
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
-
Holman Christian Standard Bible
There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
-
King James Version
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
-
New English Translation
Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
-
World English Bible
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.