<< 利未記 8:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西從他們的手上把這些祭物拿來,放在壇的燔祭上燒,這就是聖職禮中獻給耶和華馨香的火祭。
  • 新标点和合本
    摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。
  • 当代译本
    随后,他从他们手上拿过这些祭物,放在祭坛的燔祭上焚烧,作为授圣职时献的祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本
    然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 新標點和合本
    摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西從他們的手上把這些祭物拿來,放在壇的燔祭上燒,這就是聖職禮中獻給耶和華馨香的火祭。
  • 當代譯本
    隨後,他從他們手上拿過這些祭物,放在祭壇的燔祭上焚燒,作為授聖職時獻的祭。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本
    然後,摩西從他們的手上接過來,焚燒在祭壇的燔祭上;這些是承受聖職祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本
    然後摩西就從他們的手掌上接過來,把這些物品燻在祭壇上燔祭品上面;這些是承受聖職獻為怡神之香氣的;這是獻與永恆主的火祭。
  • 文理和合譯本
    摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、
  • 文理委辦譯本
    摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫為祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西自其掌取下、焚於祭臺、火焚祭之上、是為立亞倫與諸子為祭司時所獻之祭、為馨香、為獻於主之火祭、
  • New International Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then Moses took it from their hands. He burned it on the altar on top of the burnt offering. It was the offering that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. It had a pleasant smell. It was a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation
    Moses then took all the offerings back from them and burned them on the altar on top of the burnt offering. This was the ordination offering. It was a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.
  • American Standard Version
    And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt- offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a fire offering to the Lord.
  • King James Version
    And Moses took them from off their hands, and burnt[ them] on the altar upon the burnt offering: they[ were] consecrations for a sweet savour: it[ is] an offering made by fire unto the LORD.
  • New English Translation
    Moses then took them from their palms and offered them up in smoke on the altar on top of the burnt offering– they were an ordination offering for a soothing aroma; it was a gift to the LORD.
  • World English Bible
    Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 29:25
    然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 詩篇 22:13-14
    牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。我如水被倒出,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 希伯來書 10:14-22
    因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。聖靈也對我們作證,因為他說過:「主說:那些日子以後,我與他們所立的約是這樣的:我要將我的律法放在他們的心上,又要寫在他們的心思裏。」並說:「他們的罪惡和他們的過犯,我絕不再記得。」這些罪過既已蒙赦免,就不用再為罪獻祭了。所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,興起攻擊我的牧人,攻擊我的同伴吧!要擊打牧人,羊就分散了;我必反手攻擊那微小的。