<< Lê-vi Ký 8 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本
    “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本
    “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 新標點和合本
    「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本
    「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本
    “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本
    『你要將亞倫帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、都帶來;
  • 文理和合譯本
    汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本
    汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾攜亞倫與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • New International Version
    “ Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version
    “ Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation
    “ Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • American Standard Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin- offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • King James Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 28 2-Xuất Ai Cập 28 4
    Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests. (niv)
  • Xuất Ai Cập 39 41
    and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests. (niv)
  • Xuất Ai Cập 28 40-Xuất Ai Cập 29 4
    Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.“ Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die.“ This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.“ This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 27
    Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself. (niv)
  • Xuất Ai Cập 40 12-Xuất Ai Cập 40 15
    “ Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.Bring his sons and dress them in tunics.Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 39 1-Xuất Ai Cập 39 31
    From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen— the work of skilled hands.They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.Its skillfully woven waistband was like it— of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.They fashioned the breastpiece— the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.It was square— a span long and a span wide— and folded double.Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;the third row was jacinth, agate and amethyst;the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod— as the Lord commanded Moses.They made the robe of the ephod entirely of blue cloth— the work of a weaver—with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen— the work of a weaver—and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn— the work of an embroiderer— as the Lord commanded Moses.They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses. (niv)
  • Xuất Ai Cập 30 23-Xuất Ai Cập 30 37
    “ Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much( that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,500 shekels of cassia— all according to the sanctuary shekel— and a hin of olive oil.Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.“ Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.Say to the Israelites,‘ This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’”Then the Lord said to Moses,“ Take fragrant spices— gum resin, onycha and galbanum— and pure frankincense, all in equal amounts,and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord. (niv)