<< 利未記 7:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○
  • 新标点和合本
    因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 当代译本
    因为耶和华已经从以色列人献的平安祭中,把作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉赐给祭司亚伦及其子孙。他们在以色列人中要永远享有这一份。
  • 圣经新译本
    因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
  • 新標點和合本
    因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我從以色列人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給亞倫祭司和他子孫,作為他們在以色列人中永遠當得的份。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我從以色列人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給亞倫祭司和他子孫,作為他們在以色列人中永遠當得的份。」
  • 當代譯本
    因為耶和華已經從以色列人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉賜給祭司亞倫及其子孫。他們在以色列人中要永遠享有這一份。
  • 聖經新譯本
    因為我從以色列人的平安祭中,取出了這搖祭的胸和舉祭的後腿,給亞倫祭司和他的子孫,成為以色列人中永遠的律例。
  • 呂振中譯本
    因為我從以色列人中、從他們的平安祭物中取了所搖獻的胸所提獻的腿給祭司亞倫和他的子孫做他們從以色列人中永遠應得的分兒。』
  • 文理委辦譯本
    以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人所獻平安祭之牲、我取所搖之胸、所舉之腿、賜於祭司亞倫及其子孫、永為定例、
  • New International Version
    From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
  • New International Reader's Version
    I, the Lord, have taken the breast that is waved and the thigh that is given. I have taken them from the friendship offerings of the Israelites. And I have given them to Aaron the priest and the priests in his family line. The offerings will be their share from the Israelites for all time to come.’ ”
  • English Standard Version
    For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • New Living Translation
    For I have reserved the breast of the special offering and the right thigh of the sacred offering for the priests. It is the permanent right of Aaron and his descendants to share in the peace offerings brought by the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    I have taken from the Israelites the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution from their fellowship sacrifices, and have assigned them to the priest Aaron and to his sons as a permanent portion from the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    For I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their allotted portion forever from the sons of Israel.
  • New King James Version
    For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.’”
  • American Standard Version
    For the wave- breast and the heave- thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace- offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have taken from the Israelites the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution from their fellowship sacrifices, and have assigned them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the Israelites.”
  • King James Version
    For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
  • New English Translation
    for the breast of the wave offering and the thigh of the contribution offering I have taken from the Israelites out of their peace offering sacrifices and have given them to Aaron the priest and to his sons from the people of Israel as a perpetual allotted portion.’”
  • World English Bible
    For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’”

交叉引用

  • 民數記 18:18-19
    厥肉歸爾、與搖腔右腿同、凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、
  • 利未記 10:14-15
    所搖之腔、所舉之腿、爾及子女必在潔地食之、以色列族所獻酬恩之祭、此為爾及子孫所應得、人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、○
  • 利未記 7:30-32
    手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
  • 申命記 18:3
    民獻祭、或牛或羊、祭司所當得者、前腿兩頰與胃、
  • 出埃及記 29:9
    束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 利未記 3:17
    於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 出埃及記 29:27-28
    立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○