<< 利未記 6:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 新标点和合本
    惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 当代译本
    用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
  • 圣经新译本
    煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
  • 新標點和合本
    惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 當代譯本
    用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
  • 聖經新譯本
    煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
  • 文理和合譯本
    烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 文理委辦譯本
    烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
  • New International Version
    The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
  • New International Reader's Version
    Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
  • English Standard Version
    And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • New Living Translation
    If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
  • Christian Standard Bible
    A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
  • New American Standard Bible
    Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
  • New King James Version
    But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
  • American Standard Version
    But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • Holman Christian Standard Bible
    A clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it must be scoured and rinsed with water.
  • King James Version
    But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
  • New English Translation
    Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • World English Bible
    But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.

交叉引用

  • 利未記 11:33
    若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
  • 利未記 15:12
    患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
  • 希伯來書 9:9-10
    (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這制度,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。