<< Lê-vi Ký 6 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要在铁鏊上用油调和做成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要在铁盘上用油调和,调匀后,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小块,作为献给耶和华馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要在铁盘上用油调和,调匀后,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小块,作为献给耶和华馨香的祭。
  • 当代译本
    要把这些细面粉调上油,用煎锅做饼,切成块献上,作为蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 圣经新译本
    你要把这些细面在煎盘上用油调和作饼,烘(“烘”一词原意不明,有译本作“擘成块”)好了,你就拿进来;将擘成碎块的素祭献上,献给耶和华为馨香的祭。
  • 新標點和合本
    要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要在鐵盤上用油調和,調勻後,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小塊,作為獻給耶和華馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要在鐵盤上用油調和,調勻後,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小塊,作為獻給耶和華馨香的祭。
  • 當代譯本
    要把這些細麵粉調上油,用煎鍋做餅,切成塊獻上,作為蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 聖經新譯本
    你要把這些細麵在煎盤上用油調和作餅,烘(“烘”一詞原意不明,有譯本作“擘成塊”)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 呂振中譯本
    是要用油調和在煎盤上作的;調勻了你就拿進來、做擘成塊子的素祭供獻上,做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之獻為素祭、而作馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    和油炊於鏊、浸於油中、劈之為塊、獻為素祭、為馨香獻於主、
  • New International Version
    It must be prepared with oil on a griddle; bring it well- mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Mix it with olive oil. Cook it on a metal plate. Break it in pieces. Bring it as a grain offering. Its smell pleases the Lord.
  • English Standard Version
    It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation
    It must be carefully mixed with olive oil and cooked on a griddle. Then slice this grain offering and present it as a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You are to present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the LORD.
  • New American Standard Bible
    It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version
    It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the Lord.
  • American Standard Version
    On a baking- pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal- offering for a sweet savor unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You must present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the Lord.
  • King James Version
    In a pan it shall be made with oil;[ and when it is] baken, thou shalt bring it in:[ and] the baken pieces of the meat offering shalt thou offer[ for] a sweet savour unto the LORD.
  • New English Translation
    It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, so you must present a grain offering of broken pieces as a soothing aroma to the LORD.
  • World English Bible
    It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 2 5
    If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast. (niv)
  • Lê-vi Ký 7 9
    Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it, (niv)
  • 1 Sử Ký 9 31
    A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. (niv)