<< 利未記 6:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    早晨,祭司要穿上細麻衣袍和內衣,將燔祭壇上的灰燼清理好,放在祭壇旁邊。
  • 新标点和合本
    祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 当代译本
    早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。
  • 圣经新译本
    祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
  • 新標點和合本
    祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 聖經新譯本
    祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊;
  • 呂振中譯本
    祭司要穿上細麻布長衣;也要把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上火將燔祭品所燒燬成的灰取下來,放在祭壇附近。
  • 文理和合譯本
    祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、
  • 文理委辦譯本
    祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司當衣白細麻衣、亦衣白細麻袴、蔽其下體、除祭臺上所化火焚祭之灰、傾於祭臺旁、
  • New International Version
    The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
  • New International Reader's Version
    The priest must put on his linen clothes. He must put on linen underwear next to his body. He must remove the ashes of the burnt offering that the fire has burned up on the altar. He must place them beside the altar.
  • English Standard Version
    And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
  • New Living Translation
    In the morning, after the priest on duty has put on his official linen clothing and linen undergarments, he must clean out the ashes of the burnt offering and put them beside the altar.
  • Christian Standard Bible
    The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
  • New American Standard Bible
    The priest is to put on his linen robe, and he shall put on linen undergarments next to his body; and he shall take up the fatty ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar.
  • New King James Version
    And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • American Standard Version
    And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt- offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
  • King James Version
    And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • New English Translation
    Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, and he must place them beside the altar.
  • World English Bible
    The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39-43
    「要用雜色的細麻線織成祭司的內袍,用細麻布做禮冠,腰帶上要有刺繡,也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、帽子,顯出他們職位的榮耀和尊貴。你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。亞倫父子們進出會幕或到聖所的祭壇事奉的時候,都要穿上褲子,免得因為觸犯聖禮而死亡。這是亞倫及其子孫永遠當遵守的條例。
  • 利未記 16:4
    他要穿上聖潔的細麻內袍、細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
  • 出埃及記 39:27-29
    他用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、禮冠、頭巾和褲子,還用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 啟示錄 19:8
    獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 以西結書 44:17-18
    他們從內院的門進入殿內供職的時候,要穿細麻布衣服,不可穿羊毛衣服。他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 啟示錄 7:13
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 詩篇 20:3
    願祂喜悅你獻的祭物,悅納你的燔祭。(細拉)
  • 利未記 1:13
    獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 1:16-17
    要除掉鳥的嗉子和羽毛,丟在祭壇東邊倒灰的地方。祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 詩篇 37:20
    但惡人必滅亡,上帝的仇敵必像野地枯萎的花草,消逝如煙。
  • 民數記 16:35
    耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 啟示錄 19:14
    眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 民數記 16:21
    「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
  • 利未記 1:9
    獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。