-
和合本2010(上帝版-简体)
他要依照条例献第二只鸟为燔祭。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。
-
新标点和合本
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
他要依照条例献第二只鸟为燔祭。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。
-
当代译本
祭司要依照献燔祭的条例献上另一只鸟。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
-
圣经新译本
第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。
-
新標點和合本
他要照例獻第二隻為燔祭。至於他所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要依照條例獻第二隻鳥為燔祭。祭司要為他所犯的罪贖了他,他就蒙赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要依照條例獻第二隻鳥為燔祭。祭司要為他所犯的罪贖了他,他就蒙赦免。
-
當代譯本
祭司要依照獻燔祭的條例獻上另一隻鳥。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
-
聖經新譯本
第二隻作為燔祭的鳥,要按照燔祭的規則獻上,祭司為他的罪行贖罪,他就蒙赦免。
-
呂振中譯本
第二隻他要按照典章、獻為燔祭;他所犯的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
-
文理和合譯本
後復獻其一、以為燔祭、循其常例、祭司代為贖罪、乃蒙赦宥、
-
文理委辦譯本
次獻燔祭、循其常例、祭司代為贖罪、可蒙赦宥。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以其二獻為火焚祭、循其常例、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、
-
New International Version
The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.
-
New International Reader's Version
Then the priest will offer the other bird as a burnt offering. He must do it in the way the law requires. That will pay for the sin they have committed. And they will be forgiven.
-
English Standard Version
Then he shall offer the second for a burnt offering according to the rule. And the priest shall make atonement for him for the sin that he has committed, and he shall be forgiven.
-
New Living Translation
The priest will then prepare the second bird as a burnt offering, following all the procedures that have been prescribed. Through this process the priest will purify you from your sin, making you right with the Lord, and you will be forgiven.
-
Christian Standard Bible
He will prepare the second bird as a burnt offering according to the regulation. In this way the priest will make atonement on his behalf for the sin he has committed, and he will be forgiven.
-
New American Standard Bible
The second he shall then prepare as a burnt offering according to the ordinance. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it will be forgiven him.
-
New King James Version
And he shall offer the second as a burnt offering according to the prescribed manner. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it shall be forgiven him.
-
American Standard Version
And he shall offer the second for a burnt- offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
-
Holman Christian Standard Bible
He must prepare the second bird as a burnt offering according to the regulation. In this way the priest will make atonement on his behalf for the sin he has committed, and he will be forgiven.
-
King James Version
And he shall offer the second[ for] a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
-
New English Translation
The second bird he must make a burnt offering according to the standard regulation. So the priest will make atonement on behalf of this person for his sin which he has committed, and he will be forgiven.
-
World English Bible
He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.