<< 利未記 4:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 新标点和合本
    他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 当代译本
    他要把这公牛犊剩下的部分拿到营外焚烧,像焚烧前一头公牛犊一样。这是为全体会众所献的赎罪祭。
  • 圣经新译本
    他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
  • 新標點和合本
    他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 當代譯本
    他要把這公牛犢剩下的部分拿到營外焚燒,像焚燒前一頭公牛犢一樣。這是為全體會眾所獻的贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
  • 呂振中譯本
    他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 文理和合譯本
    攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○
  • 文理委辦譯本
    攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當移犢於營外而焚之、與焚前言之犢無異、此為會眾之贖罪祭、○
  • New International Version
    Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
  • New International Reader's Version
    Then he must take the bull outside the camp. He must burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the whole community.
  • English Standard Version
    And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New Living Translation
    Then the priest must take what is left of the bull and carry it outside the camp and burn it there, just as is done with the sin offering for the high priest. This offering is for the sin of the entire congregation of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • New American Standard Bible
    Then he is to bring the bull out to a place outside the camp and burn it just as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New King James Version
    Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.
  • American Standard Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin- offering for the assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • King James Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it[ is] a sin offering for the congregation.
  • New English Translation
    He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull– it is the sin offering of the assembly.
  • World English Bible
    He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.

交叉引用

  • 利未記 16:15
    「他要宰那隻為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,把血彈在櫃蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 利未記 4:11-12
    但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,就是全公牛,要搬到營外清潔的地方倒灰之處,放在柴上用火焚燒。
  • 提摩太前書 2:5-6
    因為只有一位神,在神和人之間也只有一位中保,是成為人的基督耶穌。他獻上自己作人人的贖價;在適當的時候這事已經證實了。
  • 以斯拉記 8:35
    從被擄之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,為以色列眾人獻十二頭公牛、九十六隻公綿羊、七十七隻小綿羊,又獻十二隻公山羊作贖罪祭,這些全都是獻給耶和華的燔祭。
  • 利未記 16:21
    他的雙手要按在活的山羊的頭上,承認以色列人所有的罪孽過犯,就是他們一切的罪,把這些罪都歸在羊的頭上,再指派一個人把牠送到曠野去。
  • 哥林多後書 5:21
    神使那無罪的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為神的義。
  • 歷代志下 29:21-24
    他們牽了七頭公牛、七隻公羊、七隻羔羊、七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司在耶和華的壇上獻祭。他們宰了公牛,祭司將血接來,灑在壇上;他們宰了公羊,把血灑在壇上,又宰了羔羊,也把血灑在壇上。他們把那些作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,按手在公山羊上。祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上燔祭和贖罪祭。