-
呂振中譯本
『人的供物若是山羊,他要把羊牽到永恆主面前;
-
新标点和合本
“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
-
和合本2010(神版-简体)
“人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
-
当代译本
“如果献的是山羊,献祭者要把山羊带到耶和华面前,
-
圣经新译本
“人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
-
新標點和合本
「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
-
當代譯本
「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
-
聖經新譯本
“人的供物若是一隻山羊,就要把羊牽到耶和華面前,
-
文理和合譯本
如獻山羊、奉於耶和華前、
-
文理委辦譯本
如欲獻山羊、以奉於我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若所獻者為山羊、當牽於主前、
-
New International Version
“‘ If your offering is a goat, you are to present it before the Lord,
-
New International Reader's Version
“‘ If someone brings a goat, they must offer it in the sight of the Lord.
-
English Standard Version
“ If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord
-
New Living Translation
“ If you present a goat as your offering, bring it to the Lord,
-
Christian Standard Bible
“ If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
-
New American Standard Bible
‘ Now if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord,
-
New King James Version
‘ And if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord.
-
American Standard Version
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ If his offering is a goat, he is to present it before the Lord.
-
King James Version
And if his offering[ be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
-
New English Translation
“‘ If his offering is a goat he must present it before the LORD,
-
World English Bible
“‘ If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh.