-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
-
文理和合譯本
告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、人若以人許願、則當估其價以歸主、
-
New International Version
“ Speak to the Israelites and say to them:‘ If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the Lord by paying the value of that person,
-
Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the LORD that involves the assessment of people,
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When someone makes an explicit vow, he shall be valued according to your assessment of persons belonging to the Lord.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the Lord that involves the assessment of people,
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons[ shall be] for the LORD by thy estimation.
-
New English Translation
“ Speak to the Israelites and tell them,‘ When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the LORD,
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, and say to them,‘ When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,