<< 利未記 27:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、人若以人許願、則當估其價以歸主、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the Lord by paying the value of that person,
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the LORD that involves the assessment of people,
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When someone makes an explicit vow, he shall be valued according to your assessment of persons belonging to the Lord.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the Lord that involves the assessment of people,
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons[ shall be] for the LORD by thy estimation.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the LORD,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and say to them,‘ When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,

交叉引用

  • 民數記 6:2
    “你要告訴以色列人,對他們說:‘無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。
  • 申命記 23:21-23
    “如果你向耶和華你的神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的神必向你追討,那時你就有罪了。如果你不許願,你倒沒有罪。你嘴裡說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的神許的願,你要實行。
  • 士師記 11:39
    兩個月後,她回到她的父親那裡,她父親就照他所許的願向她行了。她沒有與男人同過房。以後,在以色列中有個慣例:
  • 撒母耳記上 1:11
    並且許願,說:“萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。”
  • 撒母耳記上 1:28
    所以我現在把他獻給耶和華,他的一生是屬於耶和華的。”於是他就在那裡敬拜耶和華。
  • 士師記 11:30-31
    耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論誰先從我的家門出來迎接我,他就必歸耶和華,我也必把他當作燔祭。”
  • 傳道書 5:4-5
    你向神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。許願不還,不如不許。
  • 民數記 30:3
    女子年幼還在父家的時候,如果向耶和華許願要約束自己,
  • 創世記 28:20-22
    於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和華為我的神,我立作石柱的那塊石頭,必作神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。”
  • 民數記 21:2
    於是以色列人向耶和華許願,說:“如果你把這民交在我手裡,我就必把他們的城盡行毀滅。”