-
和合本2010(神版-简体)
“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
-
新标点和合本
“他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
-
当代译本
“如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行——
-
圣经新译本
“那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
-
新標點和合本
「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。
-
和合本2010(神版-繁體)
「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。
-
當代譯本
「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行——
-
聖經新譯本
“那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,
-
呂振中譯本
『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
-
文理和合譯本
是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
-
文理委辦譯本
如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
-
New International Version
“‘ But if they will confess their sins and the sins of their ancestors— their unfaithfulness and their hostility toward me,
-
New International Reader's Version
“‘ But suppose you admit that both you and your people who lived before you have sinned. You admit the evil and dishonest things you have done against me. And you admit you have become my enemy.
-
English Standard Version
“ But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
-
New Living Translation
“ But at last my people will confess their sins and the sins of their ancestors for betraying me and being hostile toward me.
-
Christian Standard Bible
“ But when they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors— their unfaithfulness that they practiced against me, and how they acted with hostility toward me,
-
New American Standard Bible
‘ But if they confess their wrongdoing and the wrongdoing of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me—
-
New King James Version
‘ But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
-
American Standard Version
And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
-
Holman Christian Standard Bible
“ But if they will confess their sin and the sin of their fathers— their unfaithfulness that they practiced against Me, and how they acted with hostility toward Me,
-
King James Version
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
-
New English Translation
However, when they confess their iniquity and their ancestors’ iniquity which they committed by trespassing against me, by which they also walked in hostility against me
-
World English Bible
“‘ If they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me; and also that because they walked contrary to me,