<< 利未記 25:55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    因为以色列人是我的仆人,是我从埃及领出来的仆人。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    因為以色列人是我的僕人,是我從埃及領出來的僕人。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    因為以色列人是屬我的僕人;他們真是我的僕人,我把他們從埃及地領出來的;我永恆主你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    我導以色列族出埃及、彼為我僕、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    昔我導以色列族出埃及、故以之為我臣僕、我耶和華為爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因以色列人乃為我僕、昔我導之出伊及國、故為我僕、我耶和華乃爾之天主、
  • New International Version
    for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    That’s because the Israelites belong to me. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • New Living Translation
    For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    For the Israelites are my servants. They are my servants that I brought out of the land of Egypt; I am the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • New King James Version
    For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • American Standard Version
    For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Israelites are My slaves. They are My slaves that I brought out of the land of Egypt; I am Yahweh your God.
  • King James Version
    For unto me the children of Israel[ are] servants; they[ are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.
  • World English Bible
    For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.

交叉引用

  • 利未記 25:42
    因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:21
    向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。 (cunpt)
  • 詩篇 116:16
    耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。 (cunpt)
  • 路加福音 1:74-75
    叫我們既從仇敵手中被救出來,就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:22
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:22-23
    因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。你們是重價買來的,不要作人的奴僕。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:2
    「我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:17-18
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:14
    罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:3
    摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:19
    我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:3
    因為我是耶和華-你的神,是以色列的聖者-你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。 (cunpt)