<< Lê-vi Ký 25 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 当代译本
    不可收割自生自长的庄稼,也不可摘未经修剪而结的葡萄。这一年土地要休耕。
  • 圣经新译本
    你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。
  • 新標點和合本
    遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 當代譯本
    不可收割自生自長的莊稼,也不可摘未經修剪而結的葡萄。這一年土地要休耕。
  • 聖經新譯本
    你收割以後自然生長的莊稼,你不可收割;沒有修剪的葡萄樹果子,你也不可採摘;這一年,地要完全休歇。
  • 呂振中譯本
    遺落自生的莊稼、你不可收割;沒有修整的葡萄樹、你也不可割取葡萄;這一年地要有完全的歇息。
  • 文理和合譯本
    禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息、
  • 文理委辦譯本
    田畝之不耕而發者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    穡後不種而生者、毋穫之、未治之葡萄樹所結者、毋摘之、蓋為土地安息之年、
  • New International Version
    Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  • New International Reader's Version
    Do not gather what grows without being planted. And do not gather the grapes from the vines you have not taken care of. The land must have a year of rest.
  • English Standard Version
    You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
  • New Living Translation
    And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • Christian Standard Bible
    You are not to reap what grows by itself from your crop, or harvest the grapes of your untended vines. It is to be a year of complete rest for the land.
  • New American Standard Bible
    You shall not reap your harvest’s aftergrowth, and you shall not gather your grapes of untrimmed vines; the land shall have a sabbatical year.
  • New King James Version
    What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
  • American Standard Version
    That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to reap what grows by itself from your crop, or harvest the grapes of your untended vines. It must be a year of complete rest for the land.
  • King James Version
    That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed:[ for] it is a year of rest unto the land.
  • New English Translation
    You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned vines; the land must have a year of complete rest.
  • World English Bible
    What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.

交叉引用

  • 2 Các Vua 19 29
    “ This will be the sign for you, Hezekiah:“ This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. (niv)
  • Y-sai 37 30
    “ This will be the sign for you, Hezekiah:“ This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. (niv)