<< 利未記 25:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但第七年、地卻要有完全歇耕的休息、是向永恆主守的休息;你就不可耕種田地,不可修整葡萄園。
  • 新标点和合本
    第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。
  • 当代译本
    但第七年是安息年,土地要休息,以尊崇耶和华。你们不可耕种,不可修整葡萄园。
  • 圣经新译本
    但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
  • 新標點和合本
    第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和華守安息。你們不可耕種田地,也不可修整葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和華守安息。你們不可耕種田地,也不可修整葡萄園。
  • 當代譯本
    但第七年是安息年,土地要休息,以尊崇耶和華。你們不可耕種,不可修整葡萄園。
  • 聖經新譯本
    但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。
  • 文理和合譯本
    越至七年、土壤安息、為耶和華肅守之、斯時田畝勿耕、葡萄勿治、
  • 文理委辦譯本
    越至七年、使土休息、敬恪乎我、斯時也、田畝勿耕、葡萄勿治、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第七年土地當安息、於主前守為安息年、毋耕種田畝、毋治理葡萄園、
  • New International Version
    But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.
  • New International Reader's Version
    But the seventh year must be a year of sabbath rest for the land. The land must rest during it. It is a sabbath year to honor the Lord. Do not plant your fields. Do not trim the branches in your vineyards.
  • English Standard Version
    but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the Lord. You shall not sow your field or prune your vineyard.
  • New Living Translation
    but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the Lord’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • Christian Standard Bible
    But there will be a Sabbath of complete rest for the land in the seventh year, a Sabbath to the LORD: you are not to sow your field or prune your vineyard.
  • New American Standard Bible
    but during the seventh year the land shall have a Sabbath rest, a Sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
  • New King James Version
    but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
  • American Standard Version
    but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there will be a Sabbath of complete rest for the land in the seventh year, a Sabbath to the Lord: you are not to sow your field or prune your vineyard.
  • King James Version
    But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
  • New English Translation
    but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest– a Sabbath to the LORD. You must not sow your field or prune your vineyard.
  • World English Bible
    but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.

交叉引用

  • 歷代志下 36:21
    這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息為止;因為儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
  • 利未記 25:20-23
    人若說:「看哪,在第七年我們不播種、不收藏出產,喫甚麼呢?」那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。第八年你們要播種,可還有舊的出產喫;到第九年、出產收來的時候、你們還有舊的喫。『地不可永遠賣掉,因為地是屬我的;在我面前你們不過是寄居寄住的僑民。
  • 出埃及記 23:10-11
    『六年你要種地,收集它的出產;第七年你卻要讓地歇息,放它自生,好使你民間的窮人有喫的;他們餘剩的、田野的走獸可以喫。你的葡萄園橄欖園、你也要這樣辦理。
  • 利未記 26:43
    這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
  • 利未記 26:34-35
    『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。