-
聖經新譯本
“你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
-
新标点和合本
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
-
和合本2010(神版-简体)
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
-
当代译本
“如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
-
圣经新译本
“你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
-
新標點和合本
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
-
當代譯本
「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
-
呂振中譯本
『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
-
文理和合譯本
如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、
-
文理委辦譯本
如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、
-
New International Version
“‘ If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose any of your own people become poor. And suppose they sell themselves to you. Then do not make them work as slaves.
-
English Standard Version
“ If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
-
New Living Translation
“ If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
-
Christian Standard Bible
“ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
-
New American Standard Bible
‘ Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
-
New King James Version
‘ And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
-
American Standard Version
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond- servant.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
-
King James Version
And if thy brother[ that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
-
New English Translation
“‘ If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
-
World English Bible
“‘ If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.