<< Lê-vi Ký 25 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 当代译本
    你们要以这年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这年将成为你们的禧年。各人要得回卖掉的祖业,卖身为奴的可以自由回家。
  • 圣经新译本
    你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
  • 新標點和合本
    第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 當代譯本
    你們要以這年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這年將成為你們的禧年。各人要得回賣掉的祖業,賣身為奴的可以自由回家。
  • 聖經新譯本
    你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
  • 呂振中譯本
    你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
  • 文理和合譯本
    第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
  • 文理委辦譯本
    使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、原文作人各歸其業下同各返其家、
  • New International Version
    Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
  • New International Reader's Version
    Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
  • English Standard Version
    And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • New Living Translation
    Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Christian Standard Bible
    You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • New American Standard Bible
    So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • New King James Version
    And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
  • American Standard Version
    And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • King James Version
    And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout[ all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • New English Translation
    So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
  • World English Bible
    You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 34 8
    The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves. (niv)
  • Y-sai 63 4
    It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come. (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 2
    “ I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Lê-vi Ký 25 13
    “‘ In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property. (niv)
  • Y-sai 61 1-Y-sai 61 3
    The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 16
    Live as free people, but do not use your freedom as a cover- up for evil; live as God’s slaves. (niv)
  • Ga-la-ti 5 13
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love. (niv)
  • Ga-la-ti 4 25-Ga-la-ti 5 1
    Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.For it is written:“ Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 17
    Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. (niv)
  • Thi Thiên 146 7
    He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free, (niv)
  • Rô-ma 6 17-Rô-ma 6 18
    But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.You have been set free from sin and have become slaves to righteousness. (niv)
  • Lu-ca 4 16-Lu-ca 4 21
    He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:“ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,to proclaim the year of the Lord’s favor.”Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.He began by saying to them,“ Today this scripture is fulfilled in your hearing.” (niv)
  • Giăng 8:32-36
    Then you will know the truth, and the truth will set you free.”They answered him,“ We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?”Jesus replied,“ Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.So if the Son sets you free, you will be free indeed. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 19-2 Phi-e-rơ 2 20
    They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.”If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning. (niv)
  • Lê-vi Ký 25 26-Lê-vi Ký 25 28
    If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property. (niv)
  • Y-sai 49 9
    to say to the captives,‘ Come out,’ and to those in darkness,‘ Be free!’“ They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. (niv)
  • Xa-cha-ri 9 11-Xa-cha-ri 9 12
    As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you. (niv)
  • E-xơ-ra 1 3
    Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them. (niv)
  • Giê-rê-mi 34 13-Giê-rê-mi 34 17
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,‘ Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.’ Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.“ Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim‘ freedom’ for you, declares the Lord—‘ freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth. (niv)
  • Y-sai 49 24-Y-sai 49 25
    Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce?But this is what the Lord says:“ Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. (niv)
  • Lu-ca 1 74
    to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear (niv)
  • Lê-vi Ký 25 33-Lê-vi Ký 25 34
    So the property of the Levites is redeemable— that is, a house sold in any town they hold— and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession. (niv)
  • Dân Số Ký 36 2-Dân Số Ký 36 9
    They said,“ When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”Then at the Lord’s command Moses gave this order to the Israelites:“ What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” (niv)
  • Lê-vi Ký 27 17-Lê-vi Ký 27 24
    If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.“‘ If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was. (niv)