-
文理和合譯本
傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
-
新标点和合本
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
-
和合本2010(神版-简体)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
-
当代译本
要以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。
-
圣经新译本
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
-
新標點和合本
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
-
和合本2010(神版-繁體)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
-
當代譯本
要以眼還眼,以牙還牙。他怎樣傷害別人,也要怎樣傷害他。
-
聖經新譯本
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人傷殘,人也必怎樣使他傷殘。
-
呂振中譯本
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙:他怎樣使人有殘疾,人也必怎樣使他有殘疾。
-
文理委辦譯本
傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、
-
New International Version
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
-
New International Reader's Version
A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. The one who has hurt his neighbor must be hurt in the same way.
-
English Standard Version
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
-
New Living Translation
a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
-
Christian Standard Bible
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
-
New American Standard Bible
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a person, so shall it be inflicted on him.
-
New King James Version
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
-
American Standard Version
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
-
King James Version
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him[ again].
-
New English Translation
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth– just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
-
World English Bible
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.