<< 利未记 24:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    他竟说咒诅的话,亵渎了上帝的名,他们把他带到摩西那里。原来他母亲叫示罗密,是但支派示伯利的女儿。
  • 新标点和合本
    这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那里。他的母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那里。他的母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
  • 圣经新译本
    这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名,咒诅耶和华的名,人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
  • 新標點和合本
    這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列婦人的兒子詛咒,褻瀆了聖名。有人把他送到摩西那裏。他的母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列婦人的兒子詛咒,褻瀆了聖名。有人把他送到摩西那裏。他的母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。
  • 當代譯本
    他竟說咒詛的話,褻瀆了上帝的名,他們把他帶到摩西那裡。原來他母親叫示羅密,是但支派示伯利的女兒。
  • 聖經新譯本
    這以色列婦人的兒子褻瀆耶和華的名,咒詛耶和華的名,人就把他帶到摩西那裡。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
  • 呂振中譯本
    這以色列婦人的兒子咒詛了聖名,並且咒罵;就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此以色列女之子、謗瀆主名、加以咒詛、人曳至摩西前、其母名示羅密、乃但支派底伯利之女、
  • New International Version
    The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses.( His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
  • New International Reader's Version
    The son of the Israelite woman spoke evil things against the Lord by using a curse. So the people brought him to Moses. The name of the man’s mother was Shelomith. She was the daughter of Dibri. Dibri was from the tribe of Dan.
  • English Standard Version
    and the Israelite woman’s son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
  • New Living Translation
    During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the Lord with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.
  • Christian Standard Bible
    Her son cursed and blasphemed the Name, and they brought him to Moses.( His mother’s name was Shelomith, a daughter of Dibri of the tribe of Dan.)
  • New American Standard Bible
    And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses.( Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • New King James Version
    And the Israelite woman’s son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses.( His mother’s name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • American Standard Version
    and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her son cursed and blasphemed the Name, and they brought him to Moses.( His mother’s name was Shelomith, a daughter of Dibri of the tribe of Dan.)
  • King James Version
    And the Israelitish woman’s son blasphemed the name[ of the LORD], and cursed. And they brought him unto Moses:( and his mother’s name[ was] Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
  • New English Translation
    The Israelite woman’s son misused the Name and cursed, so they brought him to Moses.( Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • World English Bible
    The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

交叉引用

  • 利未记 24:15-16
    你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。凡亵渎耶和华圣名的,必须被处死,全体会众要用石头打死他。不论是外族人还是以色列人,凡亵渎圣名的,都必须被处死。
  • 出埃及记 20:7
    “不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
  • 出埃及记 18:26
    他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。
  • 出埃及记 18:22
    让他们随时为百姓判案,处理小纠纷,遇到大事才由你审理。有他们分担你的责任,你会更轻省。
  • 出埃及记 3:15
    上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。
  • 约伯记 2:5
    倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 以赛亚书 8:21
    他们必困苦,饥饿,到处流浪,并在饥饿中怒气冲冲地咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 使徒行传 6:11-13
    于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地和律法的话。
  • 列王纪下 19:22
    你在侮辱、亵渎谁呢?你不放在眼里、高声骂的是谁呢?是以色列的圣者!
  • 启示录 16:21
    又有重达三十四公斤的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人无法忍受这极大的灾祸,就亵渎上帝。
  • 罗马书 2:24
    正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 撒母耳记下 12:14
    但你做的丑事给了仇敌亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
  • 诗篇 74:22
    上帝啊,求你起来维护自己,别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 列王纪上 21:10
    叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”
  • 约伯记 2:9-10
    他的妻子对他说:“你还要持守自己的纯正吗?不如亵渎上帝,死掉算了!”但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍毫无怨言。
  • 约伯记 1:22
    约伯遭此不幸,仍没有犯罪,也没有埋怨上帝。
  • 列王纪下 19:10
    “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会被亚述王攻陷。
  • 约伯记 1:11
    倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
  • 约伯记 1:5
    宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯常常这样做。
  • 列王纪下 19:6
    以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 列王纪上 21:13
    又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
  • 启示录 16:11
    他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 列王纪下 18:35
    这些国家的神明哪个从我手中救了自己的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
  • 列王纪下 18:37-19:3
    总管以利亚敬、书记舍伯那和史官约亚都撕裂衣服,去向希西迦禀告亚述的将军说的话。希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,对他说:“希西迦说,‘今天是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。
  • 历代志下 32:14-17
    我祖先所灭的列国中,有哪国的神明能从我手中救自己的国民呢?难道你们的上帝能从我手中救你们吗?所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救他的人民,何况你们的上帝呢?’”亚述王的使者还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。西拿基立还写信侮辱以色列的上帝耶和华说:“既然列邦的神明都不能从我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。”
  • 马太福音 26:65
    大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
  • 提摩太前书 1:13
    尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。
  • 民数记 15:33-35
    他们就把捡柴的人带到摩西、亚伦和全体会众那里,把他关起来,因为不知道如何处置他。耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 列王纪下 18:30
    不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 诗篇 74:18
    耶和华啊,求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。