-
King James Version
These[ are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim[ to be] holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
-
新标点和合本
“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
-
当代译本
“以上是耶和华所定的节期。在这些节期里,你们要召开圣会,按规定的日子献给耶和华燔祭、素祭、奠祭和其他祭物。
-
圣经新译本
“以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
-
新標點和合本
「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭,就是燔祭、素祭、祭物和澆酒祭,按照每日的規定獻給耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭,就是燔祭、素祭、祭物和澆酒祭,按照每日的規定獻給耶和華。
-
當代譯本
「以上是耶和華所定的節期。在這些節期裡,你們要召開聖會,按規定的日子獻給耶和華燔祭、素祭、奠祭和其他祭物。
-
聖經新譯本
“以上是耶和華的節日,你們應當召集聖會,照著每日的規定獻火祭給耶和華,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
-
呂振中譯本
『以上這些是永恆主的制定節期、就是你們要宣告為聖聚會,要將火祭獻與永恆主的;還有燔祭、素祭、宰獻祭、奠祭、各歸各日;
-
文理和合譯本
上所言者、乃耶和華之節期、必宣告為聖會、獻火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭於耶和華、各依日之所宜、
-
文理委辦譯本
今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃主之節期、爾當宣告為聖會、獻祭於主、即火焚祭、素祭、平安祭、並奠酒、各日獻所當獻、各日奠所當奠、
-
New International Version
(“‘ These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord— the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
-
New International Reader's Version
“‘ These are the Lord’ s appointed feasts. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies. During those times, the people must bring food offerings to the Lord. They are burnt offerings and grain offerings. They are sacrifices and drink offerings. Each offering must be brought at its required time.
-
English Standard Version
“ These are the appointed feasts of the Lord, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the Lord food offerings, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day,
-
New Living Translation
(“ These are the Lord’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the Lord— burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings— each on its proper day.
-
Christian Standard Bible
“ These are the LORD’s appointed times that you are to proclaim as sacred assemblies for presenting food offerings to the LORD, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.
-
New American Standard Bible
‘ These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord— burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day’s matter on its own day—
-
New King James Version
‘ These are the feasts of the Lord which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and drink offerings, everything on its day—
-
American Standard Version
These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt- offering, and a meal- offering, a sacrifice, and drink- offerings, each on its own day;
-
Holman Christian Standard Bible
“ These are the Lord’s appointed times that you are to proclaim as sacred assemblies for presenting fire offerings to the Lord, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.
-
New English Translation
“‘ These are the appointed times of the LORD that you must proclaim as holy assemblies to present a gift to the LORD– burnt offering, grain offering, sacrifice, and drink offerings, each day according to its regulation,
-
World English Bible
“‘ These are the appointed feasts of Yahweh which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt offering, a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day—