<< Левит 23:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的。要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的。要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    『在收割你們的地的莊稼時,你收割不可把田邊都割盡了,也不可撿你收割時所遺落的;要留給貧困的和寄居的:我永恆主是你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本
    穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與外邦客旅、我乃主爾之天主、○
  • New International Version
    “‘ When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose you are gathering your crops. Then do not harvest all the way to the edges of your field. And do not pick up the grain you missed. Leave some for the poor people and the outsiders who live among you. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    “ And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    “ When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the resident alien; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    ‘ When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident; I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    “‘ When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • Левит 19:9-10
    “‘ When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God. (niv)
  • Второзаконие 24:19-21
    When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. (niv)
  • Второзаконие 16:11-14
    And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name— you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you.Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.Be joyful at your festival— you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites, the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns. (niv)
  • Руфь 2:15-23
    As she got up to glean, Boaz gave orders to his men,“ Let her gather among the sheaves and don’t reprimand her.Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.Her mother-in-law asked her,“ Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!” Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working.“ The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.“ The Lord bless him!” Naomi said to her daughter-in-law.“ He has not stopped showing his kindness to the living and the dead.” She added,“ That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers.”Then Ruth the Moabite said,“ He even said to me,‘ Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’”Naomi said to Ruth her daughter- in- law,“ It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother- in- law. (niv)
  • Руфь 2:3-7
    So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ The Lord be with you!”“ The Lord bless you!” they answered.Boaz asked the overseer of his harvesters,“ Who does that young woman belong to?”The overseer replied,“ She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.She said,‘ Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.” (niv)
  • 2 Коринфянам 9 5-2 Коринфянам 9 12
    So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.As it is written:“ They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God. (niv)
  • Притчи 11:24-25
    One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed. (niv)
  • Исаия 58:7-8
    Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard. (niv)
  • Иов 31:16-21
    “ If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, (niv)
  • Псалтирь 41:1-3
    Blessed are those who have regard for the weak; the Lord delivers them in times of trouble.The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.The Lord sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness. (niv)
  • Исаия 58:10
    and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. (niv)
  • Псалтирь 112:9
    They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor. (niv)
  • Луки 11:41
    But now as for what is inside you— be generous to the poor, and everything will be clean for you. (niv)