<< 利未记 23:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 新标点和合本
    当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本
    你们要在那天召开圣会,不可做日常工作。不论住在哪里,你们都要世代遵守这永远不变的律例。
  • 圣经新译本
    在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
  • 新標點和合本
    當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本
    你們要在那天召開聖會,不可做日常工作。不論住在哪裡,你們都要世代遵守這永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本
    在這一天你們要宣布,這是你們的聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。這要在你們一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本
    在這一天、你們要宣告,要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作:這在你們一切的住所要做你們世世代代永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    是日必宣告有聖會、毋作苦、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    是日必有聖會、播告於眾、咸止工作、著為永例、歷代勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日必宣告聖會、無論何工、悉毋作、於爾所居之各處、為歷代永定之例、
  • New International Version
    On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • New International Reader's Version
    On that same day tell the people that they must come together for a special worship service. They must not do any regular work. That is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
  • English Standard Version
    And you shall make a proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.
  • New Living Translation
    That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Christian Standard Bible
    On that same day you are to make a proclamation and hold a sacred assembly. You are not to do any daily work. This is to be a permanent statute wherever you live throughout your generations.
  • New American Standard Bible
    On this very day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a permanent statute in all your dwelling places throughout your generations.
  • New King James Version
    And you shall proclaim on the same day that it is a holy convocation to you. You shall do no customary work on it. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
  • American Standard Version
    And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that same day you are to make a proclamation and hold a sacred assembly. You are not to do any daily work. This is to be a permanent statute wherever you live throughout your generations.
  • King James Version
    And ye shall proclaim on the selfsame day,[ that] it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work[ therein: it shall be] a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
  • New English Translation
    “‘ On this very day you must proclaim an assembly; it is to be a holy assembly for you. You must not do any regular work. This is a perpetual statute in all the places where you live throughout your generations.
  • World English Bible
    You shall make proclamation on the same day that there shall be a holy convocation to you. You shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.

交叉引用

  • 利未记 23:2
    “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 创世记 17:7
    我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的神。
  • 利未记 23:14
    无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们神的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 利未记 23:4
    “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 民数记 18:23
    惟独利未人要在会幕中事奉,他们要担当罪孽,作为你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 出埃及记 12:16-17
    第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
  • 利未记 23:7
    第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 申命记 16:11
    你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你神选择作为他名居所的地方,在耶和华—你神面前欢乐。