<< 利未記 22:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 当代译本
    他不可吃自然死亡或被野兽撕裂的动物,否则就不洁净。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
  • 新標點和合本
    自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 當代譯本
    他不可吃自然死亡或被野獸撕裂的動物,否則就不潔淨。我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    自己死的或是野獸撕裂的、他都不可喫、而使自己蒙不潔;我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牲畜自斃、或被野獸噬斃、皆毋食之、恐染污穢、我乃主、
  • New International Version
    He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    He must not eat anything found dead or torn apart by wild animals. If he does, it will make him“ unclean.” I am the Lord.
  • English Standard Version
    He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the Lord.’
  • New Living Translation
    He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    He shall not eat an animal which dies or is torn by animals, becoming unclean by it; I am the Lord.
  • New King James Version
    Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • American Standard Version
    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am Yahweh.
  • King James Version
    That which dieth of itself, or is torn[ with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
  • World English Bible
    He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 17:15
    凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。 (cunpt)
  • 出埃及記 22:31
    「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」 (cunpt)
  • 申命記 14:21
    「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你神為聖潔的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」 (cunpt)
  • 利未記 7:24
    自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。 (cunpt)
  • 以西結書 44:31
    無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」 (cunpt)
  • 利未記 11:39-40
    「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 (cunpt)