<< Leviticus 22:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
  • 当代译本
    至于畸形或发育不全的公牛或绵羊羔,可以用作自愿献的祭,但不可用作还愿祭。
  • 圣经新译本
    无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論是公牛或小綿羊,若一條腿太長或太短,只可作甘心祭獻上;若用來還願,就不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論是公牛或小綿羊,若一條腿太長或太短,只可作甘心祭獻上;若用來還願,就不蒙悅納。
  • 當代譯本
    至於畸形或發育不全的公牛或綿羊羔,可以用作自願獻的祭,但不可用作還願祭。
  • 聖經新譯本
    無論是公牛或是綿羊羔,如果肢體畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭獻上;如果作還願祭獻上,就不蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    無論是公牛、是小綿羊、若肢體有餘的,或是發育受阻礙的,你只可以用牠做自願獻的;要做還願的、就不能蒙悅納。
  • 文理和合譯本
    牛羊肢體不均、或有損缺、若出樂輸而獻、則可、以之償願而獻、則不蒙悅納、
  • 文理委辦譯本
    牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛羊四肢或過長過短、樂獻則可、若用以償願、則不蒙悅納、
  • New International Version
    You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
  • New International Reader's Version
    But suppose you bring an offering you choose to give. Then you can bring an ox or a sheep whose body is twisted or too small. But the Lord will not accept it if you offer it to keep a promise.
  • English Standard Version
    You may present a bull or a lamb that has a part too long or too short for a freewill offering, but for a vow offering it cannot be accepted.
  • New Living Translation
    If a bull or lamb has a leg that is too long or too short, it may be offered as a voluntary offering, but it may not be offered to fulfill a vow.
  • Christian Standard Bible
    You may sacrifice as a freewill offering any animal from the herd or flock that has an elongated or stunted limb, but it is not acceptable as a vow offering.
  • New American Standard Bible
    Now as for an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it as a voluntary offering, but for a vow it will not be accepted.
  • New King James Version
    Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
  • American Standard Version
    Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill- offering; but for a vow it shall not be accepted.
  • Holman Christian Standard Bible
    You may sacrifice as a freewill offering any animal from the herd or flock that has an elongated or stunted limb, but it is not acceptable as a vow offering.
  • King James Version
    Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer[ for] a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
  • New English Translation
    As for an ox or a sheep with a limb too long or stunted, you may present it as a freewill offering, but it will not be acceptable for a votive offering.
  • World English Bible
    Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a free will offering; but for a vow it shall not be accepted.

交叉引用

  • Leviticus 21:18
    No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed; (niv)