<< 利未記 22:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 当代译本
    如果有人为了还愿或自愿献牛羊作平安祭,必须献毫无残疾的牛羊才能蒙悦纳。
  • 圣经新译本
    人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    凡從牛羣或是羊羣中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人從牛羣或羊羣中,將平安祭獻給耶和華,無論是為還所許特別的願,或是甘心獻的,所獻的必須是健康、無任何殘疾的,才蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人從牛羣或羊羣中,將平安祭獻給耶和華,無論是為還所許特別的願,或是甘心獻的,所獻的必須是健康、無任何殘疾的,才蒙悅納。
  • 當代譯本
    如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
  • 聖經新譯本
    人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    人若將牛羣或羊羣中的獻平安祭給永恆主,無論是要還特許的願、或是自願獻的,總要獻上純全的、完全沒有殘疾的、才能蒙悅納。
  • 文理和合譯本
    如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、
  • 文理委辦譯本
    如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、為酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若獻平安祭於主、或償願、或樂意而獻、所獻者、無論牛羊、當純全無疵、以蒙悅納、
  • New International Version
    When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the Lord to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
  • New International Reader's Version
    Suppose any of you brings an animal for a friendship offering to the Lord. Then it must not have any flaws at all. If it does, the Lord will not accept it. It does not matter whether the animal is from your herd or flock. It does not matter whether you bring it to keep a promise or because you choose to give it.
  • English Standard Version
    And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.
  • New Living Translation
    “ If you present a peace offering to the Lord from the herd or the flock, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering, you must offer a perfect animal. It may have no defect of any kind.
  • Christian Standard Bible
    “ When a man presents a fellowship sacrifice to the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or flock, it has to be unblemished to be acceptable; there must be no defect in it.
  • New American Standard Bible
    When someone offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a voluntary offering, of the herd or of the flock, it must be without defect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • New King James Version
    And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • American Standard Version
    And whosoever offereth a sacrifice of peace- offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill- offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a man presents a fellowship sacrifice to the Lord to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or flock, it has to be unblemished to be acceptable; there must be no defect in it.
  • King James Version
    And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish[ his] vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
  • New English Translation
    If a man presents a peace offering sacrifice to the LORD for a special votive offering or for a freewill offering from the herd or the flock, it must be flawless to be acceptable; it must have no flaw.
  • World English Bible
    Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a free will offering of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.

交叉引用

  • 民數記 15:3
    若願意從牛羣羊羣中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。 (cunpt)
  • 民數記 15:8
    你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華, (cunpt)
  • 利未記 3:6
    「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。 (cunpt)
  • 傳道書 5:4-5
    你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。你許願不還,不如不許。 (cunpt)
  • 申命記 23:21-23
    「你向耶和華-你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的神必定向你追討,你不償還就有罪。你若不許願,倒無罪。你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華-你神所許的願謹守遵行。 (cunpt)
  • 利未記 3:1
    「人獻供物為平安祭,若是從牛羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。 (cunpt)
  • 創世記 35:1-3
    神對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。我們要起來,上伯特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。」 (cunpt)
  • 創世記 28:20
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿, (cunpt)
  • 詩篇 50:14
    你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, (cunpt)
  • 利未記 7:11-38
    「人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣:他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」耶和華對摩西說:「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。無論是誰吃血,那人必從民中剪除。」耶和華對摩西說:「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,就是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮,都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。 (cunpt)
  • 箴言 7:14
    平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。 (cunpt)