-
和合本2010(神版-繁體)
免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
-
新标点和合本
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
-
当代译本
以免有人因擅自吃圣物而担罪、受罚。我是使圣物圣洁的耶和华。”
-
圣经新译本
免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
-
新標點和合本
免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
-
當代譯本
以免有人因擅自吃聖物而擔罪、受罰。我是使聖物聖潔的耶和華。」
-
聖經新譯本
免得他們因吃了聖物而擔當罪孽過犯;因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
-
呂振中譯本
以致他們因喫聖物而擔當罪罰而負罪責;因為我永恆主是把他們分別為聖的。』
-
文理和合譯本
免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
-
文理委辦譯本
恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人所區別為聖之物、若食之、則自取罪愆、我耶和華已別之為聖、○
-
New International Version
by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the Lord, who makes them holy.’”
-
New International Reader's Version
The priests must not allow the offerings to become“ unclean” by letting the people eat them. If they do, they will bring guilt on the people. They will have to pay for what they have done. I am the Lord. I make them holy.’ ”
-
English Standard Version
and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.”
-
New Living Translation
by allowing unauthorized people to eat them. This would bring guilt upon them and require them to pay compensation. I am the Lord who makes them holy.”
-
Christian Standard Bible
by letting the people eat their holy offerings and having them bear the penalty of restitution. For I am the LORD who sets them apart.”
-
New American Standard Bible
and thereby bring upon them punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
-
New King James Version
or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’”
-
American Standard Version
and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
-
Holman Christian Standard Bible
by letting the people eat their holy offerings and having them bear the penalty of restitution. For I am Yahweh who sets them apart.”
-
King James Version
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
-
New English Translation
and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the LORD who sanctifies them.’”
-
World English Bible
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”