<< 利未記 21:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归上帝为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归神为圣的。
  • 当代译本
    他们不可娶妓女或被休的女人为妻,因为祭司要为了我而保持圣洁。
  • 圣经新译本
    祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的神为圣的。
  • 新標點和合本
    不可娶妓女或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸上帝為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸神為聖的。
  • 當代譯本
    他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要為了我而保持聖潔。
  • 聖經新譯本
    祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的神為聖的。
  • 呂振中譯本
    他們不可娶妓女或被污辱的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。
  • 文理和合譯本
    祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、
  • 文理委辦譯本
    祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
  • New International Version
    “‘ They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
  • New International Reader's Version
    “‘ They must not get married to women who are“ unclean” because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
  • English Standard Version
    They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
  • New Living Translation
    “ Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
  • Christian Standard Bible
    They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
  • New American Standard Bible
    They shall not take a woman who is a prostitute and profaned, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
  • New King James Version
    They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
  • American Standard Version
    They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
  • King James Version
    They shall not take a wife[ that is] a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he[ is] holy unto his God.
  • New English Translation
    They must not take a wife defiled by prostitution, nor are they to take a wife divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
  • World English Bible
    “‘ They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.

交叉引用

  • 利未記 21:13-14
    他要娶處女為妻。寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。 (cunpt)
  • 以西結書 44:22
    不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 (cunpt)
  • 申命記 24:1-4
    「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華-你神所賜為業之地被玷污了。」 (cunpt)
  • 利未記 21:8
    所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物;你要以他為聖,因為我-使你們成聖的耶和華-是聖的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華如此說:我休你們的母親,休書在哪裏呢?我將你們賣給我哪一個債主呢?你們被賣,是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。 (cunpt)
  • 提摩太前書 3:11
    女執事也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。 (cunpt)