<< Lê-vi Ký 21 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
  • 当代译本
    不可娶寡妇、被休的女人或妓女,只可娶本族中的处女为妻,
  • 圣经新译本
    寡妇、被休的妇人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的处女为妻。
  • 新標點和合本
    寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大祭司不可娶寡婦,被休的婦人,或被玷污的妓女為妻;他只可以娶自己百姓中的處女為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大祭司不可娶寡婦,被休的婦人,或被玷污的妓女為妻;他只可以娶自己百姓中的處女為妻。
  • 當代譯本
    不可娶寡婦、被休的女人或妓女,只可娶本族中的處女為妻,
  • 聖經新譯本
    寡婦、被休的婦人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的處女為妻。
  • 呂振中譯本
    寡婦、或是被離婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的處女為妻。
  • 文理和合譯本
    嫠婦、棄婦、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之處女、則可、
  • 文理委辦譯本
    嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫠婦休婦、被玷之女及妓女、悉毋娶、祇可娶本族之處女、
  • New International Version
    He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
  • New International Reader's Version
    He must not marry a widow or a woman who is divorced. He must not marry a woman who is“ unclean” because she is a prostitute. He must only marry a virgin. She must come from his own people.
  • English Standard Version
    A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
  • New Living Translation
    He may not marry a widow, a woman who is divorced, or a woman who has defiled herself by prostitution. She must be a virgin from his own clan,
  • Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
  • New American Standard Bible
    A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by prostitution, these he shall not take; but rather he is to marry a virgin of his own people,
  • New King James Version
    A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot— these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
  • American Standard Version
    A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
  • King James Version
    A widow, or a divorced woman, or profane,[ or] an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
  • New English Translation
    He must not marry a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people as a wife.
  • World English Bible
    He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 21 7
    “‘ They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 44 22
    They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests. (niv)