-
聖經新譯本
不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
-
新标点和合本
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
-
和合本2010(神版-简体)
不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
-
当代译本
他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
-
圣经新译本
不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
-
新標點和合本
不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
-
當代譯本
他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
-
呂振中譯本
他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。
-
文理和合譯本
勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
-
文理委辦譯本
勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
-
New International Version
He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
-
New International Reader's Version
He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself“ unclean,” even if his father or mother dies.
-
English Standard Version
He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
-
New Living Translation
He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
-
Christian Standard Bible
He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
-
New American Standard Bible
nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
-
New King James Version
nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
-
American Standard Version
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
-
Holman Christian Standard Bible
He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
-
King James Version
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
-
New English Translation
He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.
-
World English Bible
He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother.