-
文理委辦譯本
我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
-
新标点和合本
“所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
-
当代译本
“你们要遵行我的一切律例和典章,免得我要带你们去的那片土地把你们吐出去。
-
圣经新译本
“所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
-
新標點和合本
「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
-
當代譯本
「你們要遵行我的一切律例和典章,免得我要帶你們去的那片土地把你們吐出去。
-
聖經新譯本
“所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。
-
呂振中譯本
『所以你們要謹守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
-
文理和合譯本
當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當謹守遵行我之一切律例法度、如是、我所導爾入以居之地、必容爾居之、必容爾居之原文作必不吐爾
-
New International Version
“‘ Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
-
New International Reader's Version
“‘ Obey all my rules and laws. Follow them. Then the land where I am bringing you to live will not throw you out.
-
English Standard Version
“ You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them, that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
-
New Living Translation
“ You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
-
Christian Standard Bible
“ You are to keep all my statutes and all my ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
-
New American Standard Bible
‘ You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not vomit you out.
-
New King James Version
‘ You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
-
American Standard Version
Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
-
King James Version
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
-
New English Translation
“‘ You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence there does not vomit you out.
-
World English Bible
“‘ You shall therefore keep all my statutes and all my ordinances, and do them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.