<< 利未記 20:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
  • 新标点和合本
    “所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 当代译本
    “你们要遵行我的一切律例和典章,免得我要带你们去的那片土地把你们吐出去。
  • 圣经新译本
    “所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
  • 新標點和合本
    「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 當代譯本
    「你們要遵行我的一切律例和典章,免得我要帶你們去的那片土地把你們吐出去。
  • 聖經新譯本
    “所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要謹守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 文理和合譯本
    當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當謹守遵行我之一切律例法度、如是、我所導爾入以居之地、必容爾居之、必容爾居之原文作必不吐爾
  • New International Version
    “‘ Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New International Reader's Version
    “‘ Obey all my rules and laws. Follow them. Then the land where I am bringing you to live will not throw you out.
  • English Standard Version
    “ You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them, that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New Living Translation
    “ You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to keep all my statutes and all my ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New American Standard Bible
    ‘ You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New King James Version
    ‘ You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • American Standard Version
    Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
  • King James Version
    Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
  • New English Translation
    “‘ You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence there does not vomit you out.
  • World English Bible
    “‘ You shall therefore keep all my statutes and all my ordinances, and do them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.

交叉引用

  • 利未記 18:25-28
    彼已有玷、我治其罪、使地不載、故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。昔斯土之人、專務行此、使地染污、如爾效之、地必不容爾、與彼相同。
  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 申命記 28:25-26
    耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
  • 申命記 4:45
    出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 利未記 19:37
  • 出埃及記 21:1
    民所當守之法、爾宣布於民。
  • 以賽亞書 26:8-9
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 詩篇 119:80
    我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 詩篇 119:145
    耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 詩篇 105:45
    爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 119:20
    爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 申命記 5:1
    摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、
  • 詩篇 119:160
    爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○
  • 詩篇 119:164
    爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、
  • 詩篇 19:8-11
    其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 利未記 18:4-5
    我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。○
  • 詩篇 119:175
    為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、
  • 詩篇 119:106
    爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
  • 詩篇 119:171
    以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、