-
文理和合譯本
爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、
-
新标点和合本
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
-
当代译本
你们献平安祭给我时,要使你们所献的蒙悦纳。
-
圣经新译本
“如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
-
新標點和合本
你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
-
當代譯本
你們獻平安祭給我時,要使你們所獻的蒙悅納。
-
聖經新譯本
“如果你們獻平安祭給耶和華,要使你們所獻的蒙悅納。
-
呂振中譯本
你們宰獻平安祭給永恆主的時候,要獻得可蒙悅納。
-
文理委辦譯本
爾欲獻酬恩之祭。冀我悅納、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若獻平安祭於主、當樂意而獻、或作當獻以蒙主悅納
-
New International Version
“‘ When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose you sacrifice a friendship offering to me. Then do it in the right way. And I will accept it from you.
-
English Standard Version
“ When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
-
New Living Translation
“ When you sacrifice a peace offering to the Lord, offer it properly so you will be accepted by God.
-
Christian Standard Bible
“ When you offer a fellowship sacrifice to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted.
-
New American Standard Bible
‘ Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
-
New King James Version
‘ And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
-
American Standard Version
And when ye offer a sacrifice of peace- offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you offer a fellowship sacrifice to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
-
King James Version
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
-
New English Translation
“‘ When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
-
World English Bible
“‘ When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.