<< 利未记 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的神是神圣的。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列全体会众。“你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的神是神聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列全體會眾。「你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 文理和合譯本
    告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本
    告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • New International Version
    “ Speak to the entire assembly of Israel and say to them:‘ Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the whole community of Israel. Tell them,‘ Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    “ Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them,‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them:‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, Yahweh your God, am holy.
  • King James Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God[ am] holy.
  • New English Translation
    “ Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them,‘ You must be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • World English Bible
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them,‘ You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.

交叉引用

  • 利未记 11:44-45
    我是耶和华你们的神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。” (cunps)
  • 哥林多后书 6:14-16
    你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。” (cunps)
  • 利未记 20:7
    所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。 (cunps)
  • 马太福音 5:48
    所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。” (cunps)
  • 彼得前书 1:15-16
    那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。” (cunps)
  • 出埃及记 19:6
    你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。” (cunps)
  • 利未记 20:26
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。 (cunps)
  • 哥林多后书 7:1
    亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。 (cunps)
  • 利未记 21:8
    所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。 (cunps)
  • 以赛亚书 6:3-4
    彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!”因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。 (cunps)
  • 阿摩司书 3:3
    “二人若不同心,岂能同行呢? (cunps)