<< 利未記 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的神是神圣的。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列全体会众。“你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的神是神聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列全體會眾。「你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 文理和合譯本
    告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本
    告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • New International Version
    “ Speak to the entire assembly of Israel and say to them:‘ Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the whole community of Israel. Tell them,‘ Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    “ Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them,‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them:‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, Yahweh your God, am holy.
  • King James Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God[ am] holy.
  • New English Translation
    “ Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them,‘ You must be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • World English Bible
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them,‘ You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.

交叉引用

  • 利未記 11:44-45
    我是耶和華-你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可因地上的爬物污穢自己。我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:14-16
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 利未記 20:7
    所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:48
    所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」 (cunpt)
  • 彼得前書 1:15-16
    那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 (cunpt)
  • 出埃及記 19:6
    你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 (cunpt)
  • 利未記 20:26
    你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。 (cunpt)
  • 利未記 21:8
    所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物;你要以他為聖,因為我-使你們成聖的耶和華-是聖的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 6:3-4
    彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地!因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:3
    二人若不同心,豈能同行呢? (cunpt)