<< Lê-vi Ký 19 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 当代译本
    不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
  • 新標點和合本
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 當代譯本
    不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    不可報仇,也不可懷恨你本國的子民,要愛你的鄰舍如同你自己:我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • New International Version
    “‘ Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not try to get even. Do not hold anything against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the Lord.
  • English Standard Version
    You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • New Living Translation
    “ Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    You shall not take vengeance, nor hold any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord.
  • New King James Version
    You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • American Standard Version
    Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am Yahweh.
  • King James Version
    Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD.
  • World English Bible
    “‘ You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.

交叉引用

  • Rô-ma 13 9
    The commandments,“ You shall not commit adultery,”“ You shall not murder,”“ You shall not steal,”“ You shall not covet,” and whatever other command there may be, are summed up in this one command:“ Love your neighbor as yourself.” (niv)
  • Ga-la-ti 5 14
    For the entire law is fulfilled in keeping this one command:“ Love your neighbor as yourself.” (niv)
  • Gia-cơ 2 8
    If you really keep the royal law found in Scripture,“ Love your neighbor as yourself,” you are doing right. (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 39-Ma-thi-ơ 22 40
    And the second is like it:‘ Love your neighbor as yourself.’All the Law and the Prophets hang on these two commandments.” (niv)
  • Mác 12:31-34
    The second is this:‘ Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”“ Well said, teacher,” the man replied.“ You are right in saying that God is one and there is no other but him.To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him,“ You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions. (niv)
  • Lu-ca 10 27-Lu-ca 10 37
    He answered,“‘ Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and,‘ Love your neighbor as yourself.’”“ You have answered correctly,” Jesus replied.“ Do this and you will live.”But he wanted to justify himself, so he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”In reply Jesus said:“ A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper.‘ Look after him,’ he said,‘ and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’“ Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”The expert in the law replied,“ The one who had mercy on him.” Jesus told him,“ Go and do likewise.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 19 19
    honor your father and mother,’ and‘ love your neighbor as yourself.’” (niv)
  • Rô-ma 12 19
    Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written:“ It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord. (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 43-Ma-thi-ơ 5 44
    “ You have heard that it was said,‘ Love your neighbor and hate your enemy.’But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, (niv)
  • Xuất Ai Cập 23 4-Xuất Ai Cập 23 5
    “ If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. (niv)
  • Ma-thi-ơ 19 16
    Just then a man came up to Jesus and asked,“ Teacher, what good thing must I do to get eternal life?” (niv)
  • Rô-ma 13 4
    For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 13 28
    Absalom ordered his men,“ Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you,‘ Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.” (niv)
  • Rô-ma 12 17
    Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone. (niv)
  • Châm Ngôn 20 22
    Do not say,“ I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the Lord, and he will avenge you. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 25
    In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 31
    Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. (niv)
  • Cô-lô-se 3 8
    But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 30
    For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.” (niv)
  • Ga-la-ti 5 20
    idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 1
    Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 13 22
    And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar. (niv)
  • Thi Thiên 103 9
    He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; (niv)