<< Leviticus 18:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    You must not do as they do in the land of Egypt where you have been living, and you must not do as they do in the land of Canaan into which I am about to bring you; you must not walk in their statutes.
  • 新标点和合本
    你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。
  • 当代译本
    你们曾经住在埃及,但不可效法埃及人的行为。我要把你们带到迦南,但你们不可效法迦南人的行为,不可随从他们的风俗。
  • 圣经新译本
    你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
  • 新標點和合本
    你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們不可做你們從前住埃及地的人所做的,也不可做我要領你們去的迦南地的人所做的。你們不可照他們的習俗行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們不可做你們從前住埃及地的人所做的,也不可做我要領你們去的迦南地的人所做的。你們不可照他們的習俗行。
  • 當代譯本
    你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。
  • 聖經新譯本
    你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。
  • 呂振中譯本
    你們從前居住的埃及地那裏的人所作的、你們不可照樣作;我要領你們到的迦南地、那裏的人所行的、你們也不可照樣行。你們不可按他們的規例行。
  • 文理和合譯本
    昔爾居埃及、勿從其土之俗、今我導爾至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、
  • 文理委辦譯本
    昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作為、爾勿效、亦勿守其禮儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾居伊及國、其民所行者毋效之、我將導爾至迦南地、其民所行者亦毋效之、且毋從其習俗、
  • New International Version
    You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • New International Reader's Version
    Do not do what the people of Egypt do. You used to live there. And do not do what the people of Canaan do. I am bringing you into their land. Do not follow their practices.
  • English Standard Version
    You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • New Living Translation
    So do not act like the people in Egypt, where you used to live, or like the people of Canaan, where I am taking you. You must not imitate their way of life.
  • Christian Standard Bible
    Do not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, or follow the practices of the land of Canaan, where I am bringing you. You must not follow their customs.
  • New American Standard Bible
    You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
  • New King James Version
    According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
  • American Standard Version
    After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, or follow the practices of the land of Canaan, where I am bringing you. You must not follow their customs.
  • King James Version
    After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
  • World English Bible
    You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.

交叉引用

  • Exodus 23:24
    “ You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
  • Ezekiel 20:7-8
    I said to them,“ Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.”But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Leviticus 20:23
    You must not walk in the statutes of the nation which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.
  • 1 Peter 4 2-1 Peter 4 4
    in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires.For the time that has passed was sufficient for you to do what the non- Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
  • Deuteronomy 12:30-31
    After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say,“ How do these nations serve their gods? I will do the same.”You must not worship the LORD your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
  • Ezekiel 23:8
    She did not abandon the prostitution she had practiced in Egypt; for in her youth men had sex with her, fondled her virgin breasts, and ravished her.
  • Deuteronomy 12:4
    You must not worship the LORD your God the way they worship.
  • Jeremiah 10:2-3
    The LORD says,“ Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
  • Romans 12:2
    Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God– what is good and well- pleasing and perfect.
  • Ephesians 5:7-11
    Therefore do not be partakers with them,for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light–for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth–trying to learn what is pleasing to the Lord.Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.
  • Psalms 106:35
    They mixed in with the nations and learned their ways.
  • Leviticus 18:24-30
    “‘ Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes that have been done before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.’”