-
聖經新譯本
你不可把你的子孫獻給摩洛,也不可褻瀆你神的名;我是耶和華。
-
新标点和合本
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。
-
当代译本
不可把儿女当作祭物献给假神摩洛,不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。
-
圣经新译本
你不可把你的子孙献给摩洛,也不可亵渎你神的名;我是耶和华。
-
新標點和合本
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可使你兒女經火獻給摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可使你兒女經火獻給摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。
-
當代譯本
不可把兒女當作祭物獻給假神摩洛,不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
-
呂振中譯本
不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛;也不可褻瀆你的上帝的名;我是永恆主。
-
文理和合譯本
勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
-
文理委辦譯本
勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、為我耶和華所禁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋以子女焚獻摩洛、毋瀆爾天主之名、我乃主、
-
New International Version
“‘ Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
-
New International Reader's Version
“‘ Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molek. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.
-
English Standard Version
You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
-
New Living Translation
“ Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ You are not to sacrifice any of your children in the fire to Molech. Do not profane the name of your God; I am the LORD.
-
New American Standard Bible
You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
-
New King James Version
And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
-
American Standard Version
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are not to make any of your children pass through the fire to Molech. Do not profane the name of your God; I am Yahweh.
-
King James Version
And thou shalt not let any of thy seed pass through[ the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I[ am] the LORD.
-
New English Translation
You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
-
World English Bible
“‘ You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.