-
呂振中譯本
祭司要把血潑在會棚出入處永恆主的祭壇上,把脂肪燻為怡神之香氣、獻與永恆主。
-
新标点和合本
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
-
当代译本
祭司要将祭牲的血洒在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧献给耶和华作馨香之祭。
-
圣经新译本
祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华作馨香的祭。
-
新標點和合本
祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
-
當代譯本
祭司要將祭牲的血灑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒獻給耶和華作馨香之祭。
-
聖經新譯本
祭司要把血潑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華作馨香的祭。
-
文理和合譯本
在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以為馨香、奉於耶和華、
-
文理委辦譯本
我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香、而奉事我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司灑血於會幕門前主之祭臺上、焚脂為馨香獻於主、
-
New International Version
The priest is to splash the blood against the altar of the Lord at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord.
-
New International Reader's Version
The priest must splash the blood against my altar. It is the altar at the entrance to the tent of meeting. He must burn the fat. Its smell will please me.
-
English Standard Version
And the priest shall throw the blood on the altar of the Lord at the entrance of the tent of meeting and burn the fat for a pleasing aroma to the Lord.
-
New Living Translation
Then the priest will be able to splatter the blood against the Lord’s altar at the entrance of the Tabernacle, and he will burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
The priest will then splatter the blood on the LORD’s altar at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the LORD.
-
New American Standard Bible
The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the Lord.
-
New King James Version
And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the Lord.
-
American Standard Version
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest will then sprinkle the blood on the Lord’s altar at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
-
King James Version
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD[ at] the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
-
New English Translation
The priest is to splash the blood on the altar of the LORD at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the LORD.
-
World English Bible
The priest shall sprinkle the blood on Yahweh’s altar at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Yahweh.