<< 利未記 17:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡爾有眾、宰牛羊與羔、無論營內營外、
  • 新标点和合本
    凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 当代译本
    “任何在营内或营外宰杀公牛、绵羊或山羊的以色列人,
  • 圣经新译本
    以色列家的任何人,不论在营内,或在营外,宰杀公牛、绵羊或山羊,
  • 新標點和合本
    凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小綿羊,或山羊,無論是在營內或營外,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小綿羊,或山羊,無論是在營內或營外,
  • 當代譯本
    「任何在營內或營外宰殺公牛、綿羊或山羊的以色列人,
  • 聖經新譯本
    以色列家的任何人,不論在營內,或在營外,宰殺公牛、綿羊或山羊,
  • 呂振中譯本
    凡屬以色列家的人、宰公牛或是綿羔羊、或是山羊,不拘是宰於營內,或是宰於營外,
  • 文理和合譯本
    以色列族凡宰牛羊與羔、無論營內營外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列族中之人、宰牛、或宰綿羊山羊、無論宰於營內營外、
  • New International Version
    Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
  • New International Reader's Version
    “ Suppose someone sacrifices an ox, a lamb or a goat. They sacrifice it in the camp or outside of it.
  • English Standard Version
    If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,
  • New Living Translation
    “ If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp
  • Christian Standard Bible
    Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, sheep, or goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • New American Standard Bible
    “ Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • New King James Version
    “ Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,
  • American Standard Version
    What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, sheep, or goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • King James Version
    What man soever[ there be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth[ it] out of the camp,
  • New English Translation
    “ Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,
  • World English Bible
    Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp,

交叉引用

  • 申命記 12:11-15
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。慎勿隨在獻其燔祭。惟於爾支派中、耶和華所簡之處、在彼獻祭、循我所命。既蒙爾上帝耶和華錫嘏、可隨在遂其所欲、宰牲食肉、無論潔與不潔之人、俱可食之、如爾食麀鹿然。
  • 利未記 17:12-13
    故諭爾眾、及旅於爾者、俱無食血。如爾有眾賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、
  • 申命記 12:26-27
    爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、爾燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、他犧之肉爾可食、惟其血必流於壇前。
  • 利未記 17:8
    當申命云、凡爾有眾、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、
  • 利未記 17:15
    不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 申命記 12:20-22
    爾之上帝耶和華既恢廓爾境、踐其前言、爾欲食肉、亦無不可、惟心所願。如爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、離爾甚遠、則爾可於家中、以耶和華所錫之牛羊、宰而食之、隨心所欲、惟循我命、潔與不潔之人、俱得以食、與食麀鹿無異。
  • 申命記 12:5-7
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。