<< 利未记 16:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“告诉你哥哥亚伦,他不可随意进入幔子里面的至圣所,走到约柜上的施恩座前,免得死亡,因为我要在施恩座之上的云彩中显现。
  • 圣经新译本
    “你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
  • 新標點和合本
    「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「告訴你哥哥亞倫,他不可隨意進入幔子裡面的至聖所,走到約櫃上的施恩座前,免得死亡,因為我要在施恩座之上的雲彩中顯現。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
  • 呂振中譯本
    說:『要告訴你哥哥亞倫不可隨時進至聖所帷帳以內、到櫃上的除罪蓋前,免得死亡,因為我要在雲中顯現於除罪蓋上。
  • 文理和合譯本
    厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 文理委辦譯本
    厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後、主諭摩西曰、告爾兄亞倫毋隨時入聖所幔內至蓋法匱之贖罪蓋前、恐其死亡、因我必在雲中顯現於贖罪蓋上、
  • New International Version
    The Lord said to Moses:“ Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Speak to your brother Aaron. Tell him not to come into the Most Holy Room just anytime he wants to. Tell him not to come behind the curtain in front of the cover of the ark. The cover is the place where sin is paid for. If he comes behind the curtain, he will die. That is because I appear in the cloud over the cover.
  • English Standard Version
    and the Lord said to Moses,“ Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.
  • New Living Translation
    The Lord said to Moses,“ Warn your brother, Aaron, not to enter the Most Holy Place behind the inner curtain whenever he chooses; if he does, he will die. For the Ark’s cover— the place of atonement— is there, and I myself am present in the cloud above the atonement cover.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Tell your brother Aaron that he may not come whenever he wants into the holy place behind the curtain in front of the mercy seat on the ark or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
  • New American Standard Bible
    The Lord said to Moses:“ Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the Holy Place inside the veil, before the atoning cover which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the atoning cover.
  • New King James Version
    and the Lord said to Moses:“ Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat.
  • American Standard Version
    and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy- seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy- seat.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses:“ Tell your brother Aaron that he may not come whenever he wants into the holy place behind the veil in front of the mercy seat on the ark or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy[ place] within the vail before the mercy seat, which[ is] upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
  • New English Translation
    and the LORD said to Moses:“ Tell Aaron your brother that he must not enter at any time into the holy place inside the veil-canopy in front of the atonement plate that is on the ark so that he may not die, for I will appear in the cloud over the atonement plate.
  • World English Bible
    and Yahweh said to Moses,“ Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Most Holy Place within the veil, before the mercy seat which is on the ark; lest he die; for I will appear in the cloud on the mercy seat.

交叉引用

  • 出埃及记 30:10
    亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。” (cunps)
  • 希伯来书 10:19-20
    弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。 (cunps)
  • 列王纪上 8:10-12
    祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。 (cunps)
  • 希伯来书 9:25
    也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所, (cunps)
  • 历代志下 5:14
    甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。 (cunps)
  • 出埃及记 40:34-35
    当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。 (cunps)
  • 希伯来书 9:7-8
    至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。 (cunps)
  • 出埃及记 25:17-22
    要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。” (cunps)
  • 希伯来书 9:3
    第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所, (cunps)
  • 利未记 16:13
    在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡; (cunps)
  • 希伯来书 4:14-16
    我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。 (cunps)
  • 出埃及记 26:33-34
    要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。又要把施恩座安在至圣所内的法柜上, (cunps)
  • 列王纪上 8:6
    祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 (cunps)
  • 利未记 23:27
    “七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。 (cunps)
  • 出埃及记 40:20-21
    又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。 (cunps)
  • 利未记 8:35
    七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。” (cunps)
  • 民数记 17:10
    耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。” (cunps)
  • 民数记 4:19
    他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。 (cunps)
  • 马太福音 27:51
    忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂, (cunps)