<< 레위기 16:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 当代译本
    从他进入圣所为自己全家和以色列全体会众赎罪开始,直到他赎完罪出来为止,任何人都不可待在会幕里。
  • 圣经新译本
    他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
  • 新標點和合本
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 當代譯本
    從他進入聖所為自己全家和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
  • 聖經新譯本
    他進入至聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人;直到他為自己和家人,以及以色列全體會眾,贖了罪出來為止。
  • 呂振中譯本
    他進至聖所行除罪禮、為本身和本家以及以色列全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
  • 文理和合譯本
    亞倫入聖所、為己及家、與以色列會眾贖罪時、不許人在會幕、宜待其出、
  • 文理委辦譯本
    既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫入內聖所贖罪、其未出之先、會幕中毋許有人、亞倫如此、為己為眷屬為以色列人之全會贖罪、
  • New International Version
    No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
  • New International Reader's Version
    Aaron will go into the Most Holy Room to pay for the people’s sin. While Aaron is there, no one may be in the tent of meeting. No one may enter the tent until Aaron comes out. He will not come out until he has paid for his own sin and the sin of his whole family. He will not come out until he has also paid for the sin of the whole community of Israel.
  • English Standard Version
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
  • New Living Translation
    No one else is allowed inside the Tabernacle when Aaron enters it for the purification ceremony in the Most Holy Place. No one may enter until he comes out again after purifying himself, his family, and all the congregation of Israel, making them right with the Lord.
  • Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • New American Standard Bible
    When he goes in to make atonement in the Holy Place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, so that he may make atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • New King James Version
    There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.
  • American Standard Version
    And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • King James Version
    And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy[ place], until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
  • New English Translation
    Nobody is to be in the Meeting Tent when he enters to make atonement in the holy place until he goes out, and he has made atonement on his behalf, on behalf of his household, and on behalf of the whole assembly of Israel.
  • World English Bible
    No one shall be in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.

交叉引用

  • 이사야 53:6
    We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all. (niv)
  • 출애굽기 34:3
    No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” (niv)
  • 누가복음 1:10
    And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. (niv)
  • 베드로전서 3:18
    For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit. (niv)
  • 베드로전서 2:24
    “ He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness;“ by his wounds you have been healed.” (niv)
  • 다니엘 9:24
    “ Seventy‘ sevens’ are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place. (niv)
  • 히브리서 1:3
    The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (niv)
  • 히브리서 9:7
    But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. (niv)
  • 레위기 16:10-11
    But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.“ Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering. (niv)
  • 디모데전서 2:5
    For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus, (niv)
  • 사도행전 4:12
    Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.” (niv)