<< 利未記 16:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    從他進入聖所為自己全家和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
  • 新标点和合本
    他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 当代译本
    从他进入圣所为自己全家和以色列全体会众赎罪开始,直到他赎完罪出来为止,任何人都不可待在会幕里。
  • 圣经新译本
    他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
  • 新標點和合本
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 聖經新譯本
    他進入至聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人;直到他為自己和家人,以及以色列全體會眾,贖了罪出來為止。
  • 呂振中譯本
    他進至聖所行除罪禮、為本身和本家以及以色列全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
  • 文理和合譯本
    亞倫入聖所、為己及家、與以色列會眾贖罪時、不許人在會幕、宜待其出、
  • 文理委辦譯本
    既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫入內聖所贖罪、其未出之先、會幕中毋許有人、亞倫如此、為己為眷屬為以色列人之全會贖罪、
  • New International Version
    No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
  • New International Reader's Version
    Aaron will go into the Most Holy Room to pay for the people’s sin. While Aaron is there, no one may be in the tent of meeting. No one may enter the tent until Aaron comes out. He will not come out until he has paid for his own sin and the sin of his whole family. He will not come out until he has also paid for the sin of the whole community of Israel.
  • English Standard Version
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
  • New Living Translation
    No one else is allowed inside the Tabernacle when Aaron enters it for the purification ceremony in the Most Holy Place. No one may enter until he comes out again after purifying himself, his family, and all the congregation of Israel, making them right with the Lord.
  • Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • New American Standard Bible
    When he goes in to make atonement in the Holy Place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, so that he may make atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • New King James Version
    There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.
  • American Standard Version
    And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • King James Version
    And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy[ place], until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
  • New English Translation
    Nobody is to be in the Meeting Tent when he enters to make atonement in the holy place until he goes out, and he has made atonement on his behalf, on behalf of his household, and on behalf of the whole assembly of Israel.
  • World English Bible
    No one shall be in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.

交叉引用

  • 以賽亞書 53:6
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 出埃及記 34:3
    誰也不可與你同來,整座山上都不可有人,就是牛羊也不得在山前吃草。」
  • 路加福音 1:10
    眾百姓都在外面禱告。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
  • 彼得前書 2:24
    祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 但以理書 9:24
    「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。
  • 希伯來書 1:3
    祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 希伯來書 9:7
    可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己和以色列人的過犯獻上。
  • 利未記 16:10-11
    要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒,用來贖罪。「亞倫要把那隻為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
  • 提摩太前書 2:5
    上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 使徒行傳 4:12
    除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」