-
New International Reader's Version
He must dip his finger in the bull’s blood. He must sprinkle it on the front of the cover of the ark. He must sprinkle some in front of the cover. He must do it seven times.
-
新标点和合本
也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。
-
和合本2010(神版-简体)
他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。
-
当代译本
他要取一些牛血,用手指弹洒在施恩座的东面,也要在施恩座前用手指弹洒七次。
-
圣经新译本
他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
-
新標點和合本
也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
-
當代譯本
他要取一些牛血,用手指彈灑在施恩座的東面,也要在施恩座前用手指彈灑七次。
-
聖經新譯本
他要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,再用指頭在施恩座的前面,彈血七次。
-
呂振中譯本
他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面彈七次。
-
文理和合譯本
以指取血、灑於施恩座東、又灑其前凡七、
-
文理委辦譯本
以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
-
New International Version
He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
-
English Standard Version
And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
-
New Living Translation
Then he must take some of the blood of the bull, dip his finger in it, and sprinkle it on the east side of the atonement cover. He must sprinkle blood seven times with his finger in front of the atonement cover.
-
Christian Standard Bible
He is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger against the east side of the mercy seat; then he will sprinkle some of the blood with his finger before the mercy seat seven times.
-
New American Standard Bible
Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the atoning cover on the east side; also in front of the atoning cover he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
-
New King James Version
He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
-
American Standard Version
and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy- seat on the east; and before the mercy- seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
-
Holman Christian Standard Bible
He is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger against the east side of the mercy seat; then he will sprinkle some of the blood with his finger before the mercy seat seven times.
-
King James Version
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle[ it] with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
-
New English Translation
Then he is to take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the eastern face of the atonement plate, and in front of the atonement plate he is to sprinkle some of the blood seven times with his finger.
-
World English Bible
He shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.