<< 利未記 14:51 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。
  • 当代译本
    然后用香柏木、牛膝草、朱红色线和另一只活鸟蘸掺了清水的鸟血,向房子洒七次。
  • 圣经新译本
    然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
  • 新標點和合本
    把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要把香柏木、牛膝草、朱紅色紗和那一隻活鳥,都蘸在被宰的鳥血和清水中,用來彈屋子七次。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要把香柏木、牛膝草、朱紅色紗和那一隻活鳥,都蘸在被宰的鳥血和清水中,用來彈屋子七次。
  • 當代譯本
    然後用香柏木、牛膝草、朱紅色線和另一隻活鳥蘸摻了清水的鳥血,向房子灑七次。
  • 聖經新譯本
    然後拿香柏木、牛膝草、朱紅色線和那隻活鳥,都一同蘸在被宰殺的鳥血和活水中,向房屋彈七次。
  • 呂振中譯本
    又取香柏木、脣形薄荷、朱紅色線和那隻活鳥、都蘸在被宰的鳥血中與活水中,灑房屋七次。
  • 文理和合譯本
    取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、
  • 文理委辦譯本
    取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將柏香木、牛膝草、絳色線、及生鳥、皆蘸於被宰之鳥血中、與活水中、用以灑室凡七次、
  • New International Version
    Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
  • New International Reader's Version
    Then he must take the cedar wood, the hyssop plant, the bright red yarn and the live bird. He must dip all of them into the blood of the dead bird. He must also dip them into the fresh water. He must sprinkle the house seven times.
  • English Standard Version
    and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
  • New Living Translation
    He will take the cedar stick, the hyssop branch, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them into the blood of the slaughtered bird and into the fresh water. Then he will sprinkle the house seven times.
  • Christian Standard Bible
    He will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
  • New American Standard Bible
    Then he shall take the cedar wood, the hyssop, and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.
  • New King James Version
    and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
  • American Standard Version
    and he shall take the cedar- wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
  • Holman Christian Standard Bible
    He will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
  • King James Version
    And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
  • New English Translation
    He must then take the piece of cedar wood, the twigs of hyssop, the scrap of crimson fabric, and the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird and in the fresh water, and sprinkle the house seven times.
  • World English Bible
    He shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.

交叉引用

  • 詩篇 51:7
    求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。 (cunpt)