<< 利未记 13:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 当代译本
    只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
  • 圣经新译本
    在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
  • 新標點和合本
    災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
  • 當代譯本
    只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
  • 聖經新譯本
    在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 呂振中譯本
    儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
  • 文理和合譯本
    當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
  • 文理委辦譯本
    當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○
  • New International Version
    As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
  • New International Reader's Version
    As long as they have the disease, they remain‘ unclean.’ They must live alone. They must live outside the camp.
  • English Standard Version
    He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
  • New Living Translation
    As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.
  • Christian Standard Bible
    He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • New American Standard Bible
    He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; he shall live outside the camp.
  • New King James Version
    He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.
  • American Standard Version
    All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will remain unclean as long as he has the infection; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • King James Version
    All the days wherein the plague[ shall be] in him he shall be defiled; he[ is] unclean: he shall dwell alone; without the camp[ shall] his habitation[ be].
  • New English Translation
    The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
  • World English Bible
    All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. His dwelling shall be outside of the camp.

交叉引用

  • 列王纪下 15:5
    耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。 (cunps)
  • 列王纪下 7:3
    在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢? (cunps)
  • 民数记 12:14-15
    耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。 (cunps)
  • 历代志下 26:21
    乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。 (cunps)
  • 哥林多前书 5:5
    要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14
    若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。 (cunps)
  • 启示录 21:27
    凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。 (cunps)
  • 希伯来书 12:15-16
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。 (cunps)
  • 箴言 30:12
    有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。 (cunps)
  • 哥林多前书 5:9-13
    我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:1
    先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。 (cunps)
  • 提摩太前书 6:5
    并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 (cunps)
  • 民数记 5:1-4
    耶和华晓谕摩西说:“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。”以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。 (cunps)
  • 路加福音 17:12
    进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着, (cunps)
  • 启示录 22:15
    城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。 (cunps)