<< 利未記 13:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 和合本2010(神版-简体)
    斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 当代译本
    如果患处的斑原样未变,没有扩散,便是疮疤,祭司要宣布他是洁净的。
  • 圣经新译本
    火斑若是在原处止住,没有蔓延,就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
  • 新標點和合本
    火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    斑點若留在原處,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司就要宣佈他為潔淨。
  • 當代譯本
    如果患處的斑原樣未變,沒有擴散,便是瘡疤,祭司要宣佈他是潔淨的。
  • 聖經新譯本
    火斑若是在原處止住,沒有蔓延,就是瘡的疤痕,祭司就要宣布他為潔淨。
  • 呂振中譯本
    火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的瘢痕,祭司就要斷他為潔淨。
  • 文理和合譯本
    若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○
  • 文理委辦譯本
    如斑斕已止、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必視之為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若斑之狀、與前無異而不蔓延、即為瘡瘢、祭司必定之為潔、○
  • New International Version
    But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
  • New International Reader's Version
    But suppose the spot has not changed. And suppose it has not spread. Then it is only a scar from the boil. And the priest must announce that the person is‘ clean.’
  • English Standard Version
    But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • New Living Translation
    But if the area grows no larger and does not spread, it is merely the scar from the boil, and the priest will pronounce the person ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    But if the spot remains where it is and does not spread, it is only the scar from the boil. The priest is to pronounce him clean.
  • New American Standard Bible
    But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New King James Version
    But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • American Standard Version
    But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the spot remains where it is and does not spread, it is only the scar from the boil. The priest is to pronounce him clean.
  • King James Version
    But if the bright spot stay in his place,[ and] spread not, it[ is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • New English Translation
    But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
  • World English Bible
    But if the bright spot stays in its place, and hasn’t spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.

交叉引用

  • 創世記 38:26
    猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:75
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。 (cunpt)
  • 約伯記 40:4-5
    我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。 (cunpt)
  • 歷代志下 19:2-3
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」 (cunpt)
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。 (cunpt)
  • 哥林多後書 2:7
    倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 (cunpt)
  • 約伯記 34:31-32
    有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪;我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作? (cunpt)
  • 彼得前書 4:2-3
    你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:1
    弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。 (cunpt)