<< 利未記 12:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    婦人潔淨產血的時期要住在家三十三天;得潔淨的日子未滿之前,她不可觸摸任何聖物,也不可進入聖潔的地方。
  • 新标点和合本
    妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 当代译本
    妇人因产后流血,要等三十三天才能洁净。其间,不可接触任何圣物,也不可进入圣所。
  • 圣经新译本
    妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。
  • 新標點和合本
    婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人產後流血的潔淨,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人產後流血的潔淨,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 當代譯本
    婦人因產後流血,要等三十三天才能潔淨。其間,不可接觸任何聖物,也不可進入聖所。
  • 呂振中譯本
    婦人在產血潔淨的過程中要住在家裏三十三天;潔淨的日子未滿以前、她不可觸着甚麼聖物,也不可進入聖所。
  • 文理和合譯本
    洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、
  • 文理委辦譯本
    既產流血、必更待三十三日、乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦既生產流血、當三十三日居於家乃潔、其期未滿、毋捫聖物、毋入聖所、
  • New International Version
    Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
  • New International Reader's Version
    After that, the woman must wait for 33 days to be made pure from her bleeding. She must not touch anything sacred until the 33 days are over. During that time she must not go to the sacred tent.
  • English Standard Version
    Then she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying. She shall not touch anything holy, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
  • New Living Translation
    After waiting thirty three days, she will be purified from the bleeding of childbirth. During this time of purification, she must not touch anything that is set apart as holy. And she must not enter the sanctuary until her time of purification is over.
  • Christian Standard Bible
    She will continue in purification from her bleeding for thirty-three days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.
  • New American Standard Bible
    And she shall stay at home in her condition of blood purification for thirty three days; she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until the days of her purification are completed.
  • New King James Version
    She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
  • American Standard Version
    And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will continue in purification from her bleeding for 33 days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.
  • King James Version
    And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
  • New English Translation
    Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
  • World English Bible
    She shall continue in the blood of purification thirty- three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.

交叉引用

  • 哈該書 2:13
    哈該又說:“人若因觸著屍體而成為不潔,又觸著這些東西的任何一樣,這就算為不潔嗎?”祭司都回答說:“要算為不潔淨。”
  • 路加福音 2:22-23
    滿了潔淨的日子,他們就按著摩西的律法,帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主。正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
  • 利未記 15:25-28
    “女人若是在月經污穢期以外,血漏多日;或是月經污穢期過長,患有血漏症;她在這些血漏的日子是不潔淨的,好像她在月經污穢的日子不潔淨一樣。她在血漏症的日子躺過的床,都像她在月經污穢時的床一樣;她所坐過的家具,都不潔淨,像月經污穢的時候一樣。觸摸這些東西的,都不潔淨;要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。