<< 利未記 12:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、若婦懷孕生子、必不潔七日、與行經之時不潔無異、
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果有妇人生了男婴,她就要不洁净七天,像在经期内不洁净一样。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「如果有婦人生了男嬰,她就要不潔淨七天,像在經期內不潔淨一樣。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人:如果有婦人懷孕,生了男孩,她就不潔淨七天,好像患病污穢的日子不潔淨一樣。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:若有婦人懷胎,生了男孩子,她就不潔淨七天,像在月經污穢之日不潔淨一樣。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。
  • New International Version
    “ Say to the Israelites:‘ A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose a woman becomes pregnant and has a baby boy. Then she will be“ unclean” for seven days. It is the same as when she is“ unclean” during her monthly period.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, saying, If a woman conceives and bears a male child, then she shall be unclean seven days. As at the time of her menstruation, she shall be unclean.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. If a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her menstrual period.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel, saying:‘ When a woman gives birth and delivers a male child, then she shall be unclean for seven days; as she is in the days of her menstruation, she shall be unclean.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, saying:‘ If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man- child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites,‘ When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, saying,‘ If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.

交叉引用

  • 利未記 15:19
    凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
  • 約伯記 25:4
    在天主前、世人豈得為義、婦之所生、豈得言潔、
  • 創世記 1:28
    天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
  • 約伯記 14:4
    孰能使潔者出於不潔、無一能之、
  • 路加福音 2:22
    潔日既滿、依摩西律法、抱嬰兒、上耶路撒冷、獻之於主、
  • 約伯記 15:14
    世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
  • 利未記 18:19
    婦行經時、毋近之與之苟合、
  • 詩篇 51:5
    我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 羅馬書 5:12-19
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、未立律法之先、罪已在世、第無律法、罪猶不為罪、然自亞當至摩西、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於亞當之罪、亦為死所轄、亞當為後至者之對相、但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 創世記 3:16
    又謂婦曰、我必使爾懷妊多苦、產子艱難、爾必戀夫、夫必轄爾、