<< 利未记 11:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 当代译本
    我是耶和华,我带你们离开埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 圣经新译本
    因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 新標點和合本
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 當代譯本
    我是耶和華,我帶你們離開埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 聖經新譯本
    因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主是領你們從埃及地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 文理委辦譯本
    我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
  • New International Version
    I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. I brought you up out of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.
  • English Standard Version
    For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • New Living Translation
    For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Christian Standard Bible
    For I am the LORD, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • New American Standard Bible
    For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be your God; so you shall be holy, because I am holy.’ ”
  • New King James Version
    For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • American Standard Version
    For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • King James Version
    For I[ am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I[ am] holy.
  • New English Translation
    for I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
  • World English Bible
    For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

交叉引用

  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。 (cunps)
  • 利未记 11:44
    我是耶和华你们的神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。 (cunps)
  • 出埃及记 6:7
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7
    神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。 (cunps)
  • 彼得前书 1:16
    因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。” (cunps)
  • 诗篇 105:43-45
    他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华! (cunps)
  • 利未记 25:38
    我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。” (cunps)
  • 何西阿书 11:1
    “以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。 (cunps)