<< Leviticus 11:42 >>

本节经文

  • New English Translation
    You must not eat anything that crawls on its belly or anything that walks on all fours or on any number of legs of all the swarming things that swarm on the land, because they are detestable.
  • 新标点和合本
    凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 当代译本
    你们不可吃用肚子、四脚或多脚爬行的动物,这些都是可憎的。
  • 圣经新译本
    凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
  • 新標點和合本
    凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡用肚子爬行或用四腳爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的動物,你們都不可吃,因為是可憎的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡用肚子爬行或用四腳爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的動物,你們都不可吃,因為是可憎的。
  • 當代譯本
    你們不可吃用肚子、四腳或多腳爬行的動物,這些都是可憎的。
  • 聖經新譯本
    凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
  • 呂振中譯本
    凡用肚子行走的、凡用四腳行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因為牠們是可憎物。
  • 文理和合譯本
    凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、
  • 文理委辦譯本
    凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、
  • New International Version
    You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
  • New International Reader's Version
    Do not eat any of these creatures. It does not matter whether they move on their bellies. It does not matter whether they walk on all fours or on many feet. It is“ unclean.”
  • English Standard Version
    Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
  • New Living Translation
    This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • Christian Standard Bible
    Do not eat any of the creatures that swarm on the earth, anything that moves on its belly or walks on all fours or on many feet, for they are abhorrent.
  • New American Standard Bible
    Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in regard to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, because they are detestable.
  • New King James Version
    Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth— these you shall not eat, for they are an abomination.
  • American Standard Version
    Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not eat any of the creatures that swarm on the earth, anything that moves on its belly or walks on all fours or on many feet, for they are detestable.
  • King James Version
    Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon[ all] four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they[ are] an abomination.
  • World English Bible
    Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.

交叉引用

  • Titus 1:12
    A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • Matthew 3:7
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Isaiah 65:25
    A wolf and a lamb will graze together; a lion, like an ox, will eat straw, and a snake’s food will be dirt. They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain,” says the LORD.
  • Genesis 3:14-15
    The LORD God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Micah 7:17
    They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
  • 2 Corinthians 11 3
    But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
  • 2 Corinthians 11 13
    For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • Matthew 23:23
    “ Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law– justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • John 8:44
    You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires. He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies.